<< 哥林多前書 15:48 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那屬土的怎樣,凡屬土的也怎樣;那屬天的怎麼樣,凡屬天的也怎樣。
  • 新标点和合本
    那属土的怎样,凡属土的也就怎样;属天的怎样,凡属天的也就怎样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
  • 当代译本
    尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
  • 圣经新译本
    那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。
  • 中文标准译本
    属尘土的那个人怎样,那些属尘土的也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的也就怎样。
  • 新標點和合本
    那屬土的怎樣,凡屬土的也就怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也就怎樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那屬塵土的怎樣,凡屬塵土的也都怎樣;屬天的怎樣,凡屬天的也都怎樣。
  • 當代譯本
    塵土所造的那位是什麼樣,屬地的人也是什麼樣;從天而來的那位是什麼樣,屬天的人也是什麼樣。
  • 聖經新譯本
    那屬土的怎樣,所有屬土的也都怎樣;屬天的怎樣,所有屬天的也都怎樣。
  • 中文標準譯本
    屬塵土的那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
  • 文理和合譯本
    屬土者如何、凡屬土者亦如何、屬天者如何、凡屬天者亦如何、
  • 文理委辦譯本
    一屬地如此、則眾屬地亦如此、一屬天若是、則眾屬天亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼屬地者如何、凡屬地者亦如何、彼屬天者如何、凡屬天者亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一人屬地、則眾人屬地;一人屬天、則眾人屬天;
  • New International Version
    As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
  • New International Reader's Version
    Those who belong to the earth are like the one who came from the earth. And those who are spiritual are like the heavenly man.
  • English Standard Version
    As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
  • New Living Translation
    Earthly people are like the earthly man, and heavenly people are like the heavenly man.
  • Christian Standard Bible
    Like the man of dust, so are those who are of the dust; like the man of heaven, so are those who are of heaven.
  • New American Standard Bible
    As is the earthy one, so also are those who are earthy; and as is the heavenly one, so also are those who are heavenly.
  • New King James Version
    As was the man of dust, so also are those who are made of dust; and as is the heavenly Man, so also are those who are heavenly.
  • American Standard Version
    As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Like the man made of dust, so are those who are made of dust; like the heavenly man, so are those who are heavenly.
  • King James Version
    As[ is] the earthy, such[ are] they also that are earthy: and as[ is] the heavenly, such[ are] they also that are heavenly.
  • New English Translation
    Like the one made of dust, so too are those made of dust, and like the one from heaven, so too those who are heavenly.
  • World English Bible
    As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

交叉引用

  • 創世記 5:3
    亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,生來就有自己的樣式、自己的形像;亞當給他起名叫塞特。
  • 羅馬書 5:12-21
    故此、罪怎樣藉着一個人而入了世界,死又藉着罪而入了世界,死也怎樣因萬人都犯了罪而傳遍到萬人。沒有律法之先、罪已經在世界上了;不過沒有律法、罪是不算為罪的。然而從亞當到摩西、連那些不按亞當犯法的樣子去犯罪的人,死也掌了王權去管轄他們。亞當原是後來要到的那位之豫像。但上帝的恩賜是遠超乎人之過犯的;萬眾既因那一人的過犯而死,那麼上帝之恩典、以及在耶穌基督一人恩典中白白之恩、豈不越發加給萬眾麼?上帝的恩賞又是遠超乎一人犯罪之結果的:因為罪案是起於一次的過犯、而有定罪之事;但恩賜呢、雖起於許多次過犯,卻仍有斷為無罪之舉。死既因那一人的過犯、藉那一人而掌王權,那麼那些領受滿溢之恩典和稱義白白之恩的人、豈不更要藉着耶穌基督一人而在生命中掌王權麼?這麼說來,因一人的過犯、萬人怎樣都受定罪;照樣,因一人所行的義、萬人也怎樣都被斷為無罪而得生命。因那一人之不聽從、萬眾也怎樣被認為罪人;照樣,因這一人之聽從、萬眾也怎樣都被認為義人。律法溜了進來,使過犯增多;但罪在哪裏增多,恩典也就在哪裏格外地滿溢;以致罪在死中怎樣掌了王權,恩典也可以藉着救人之義怎樣掌王權,使人藉着我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 3:6
    由肉身生的是肉身,由靈生的是靈。
  • 腓立比書 3:20-21
    但我們呢、我們的國藉本在天上,我們還切候着拯救者主耶穌基督從那裏來呢。他既有大能力叫萬有順服於自己,就必按那大能力之運用、將我們這卑賤之身體改變了形狀、跟他榮耀之身體同形質。
  • 約伯記 14:4
    巴不得污穢之中能有潔淨呢!一概不能啊!
  • 哥林多前書 15:21-22
    死既藉着一人而有,死人之復活就藉着一人而有了。眾人怎樣在亞當裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。