<< 哥林多前书 15:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识神。我说这话是要使你们羞愧。
  • 新标点和合本
    你们要醒悟为善,不要犯罪,因为有人不认识神。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要醒悟为善,不再犯罪;因为有人不认识上帝。我说这话是要使你们羞愧。
  • 当代译本
    你们该醒悟了!不要继续犯罪,因为你们当中有些人不认识上帝。我说这话是要叫你们羞愧。
  • 圣经新译本
    你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识神;我说这话是要你们羞愧。
  • 中文标准译本
    你们应当醒悟过来,不继续犯罪;实际上,有些人不认识神。我说这话,是为了使你们羞愧。
  • 新標點和合本
    你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識上帝。我說這話是要使你們羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要醒悟為善,不再犯罪;因為有人不認識神。我說這話是要使你們羞愧。
  • 當代譯本
    你們該醒悟了!不要繼續犯罪,因為你們當中有些人不認識上帝。我說這話是要叫你們羞愧。
  • 聖經新譯本
    你們理當醒悟過來,不要犯罪,因為你們中間有人不認識神;我說這話是要你們羞愧。
  • 呂振中譯本
    應當清醒過來,按正義行;別犯罪了。有人對於上帝只是無知無識;我說這話、是要讓你們羞愧的。
  • 中文標準譯本
    你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
  • 文理和合譯本
    宜儆醒以行義、勿干罪、蓋有不知上帝者、我言此以愧爾、○
  • 文理委辦譯本
    宜儆醒、勿犯罪、有人不知上帝、吾言此以愧爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當醒悟以行義、勿犯罪、蓋有人不識天主、我言此以愧爾、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當朝乾夕惕孳孳為善、痛絕一切罪行。爾中頗有不識天主者焉!我之言此、爾等倘亦知恥乎。
  • New International Version
    Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God— I say this to your shame.
  • New International Reader's Version
    You should come back to your senses and stop sinning. Some of you don’t know anything about God. I say this to make you ashamed.
  • English Standard Version
    Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New Living Translation
    Think carefully about what is right, and stop sinning. For to your shame I say that some of you don’t know God at all.
  • Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning; for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • New American Standard Bible
    Sober up morally and stop sinning, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
  • New King James Version
    Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
  • American Standard Version
    Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    Come to your senses and stop sinning, for some people are ignorant about God. I say this to your shame.
  • King James Version
    Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak[ this] to your shame.
  • New English Translation
    Sober up as you should, and stop sinning! For some have no knowledge of God– I say this to your shame!
  • World English Bible
    Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

交叉引用

  • 哥林多前书 6:5
    我说这话是要使你们惭愧。难道你们中间没有一个有智慧的人能审断弟兄中的事吗?
  • 罗马书 13:11
    还有,你们要知道,现在正是该从睡梦中醒来的时候了;因为我们得救,现在比初信的时候更近了。
  • 约翰福音 5:14
    后来耶稣在圣殿里找到他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,免得你的遭遇更坏。”
  • 约珥书 1:5
    醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:5
    不放纵私欲的邪情,像不认识神的外邦人。
  • 希伯来书 5:11-12
    论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。按时间说,你们早该作教师了,谁知还需要有人再将神圣言基础的要道教导你们;你们成了那需要吃奶、不能吃干粮的人。
  • 诗篇 119:11
    我将你的话藏在心里,免得我得罪你。
  • 以弗所书 5:14
    因为使一切显露出来的就是光。所以有话说:“你这睡着的人醒过来吧!要从死人中复活,基督要光照你了。”
  • 哥林多前书 8:7
    可是,不是人人都有这知识。有人到现在因拜惯了偶像,仍以为所吃的是祭过偶像的食物;既然他们的良心软弱,也就污秽了。
  • 约拿书 1:6
    船长到他那里,对他说:“你怎么还在沉睡呢?起来,求告你的神明,或者神明顾念我们,使我们不致灭亡。”
  • 诗篇 4:4
    应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
  • 约翰福音 8:11
    她说:“主啊,没有。”耶稣说:“我也不定你的罪。去吧!从今以后不要再犯罪了。”〕
  • 罗马书 1:28
    他们既然故意不认识神,神就任凭他们存扭曲的心,做那些不该做的事,