-
和合本2010(神版-简体)
因为经上说:“神使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。
-
新标点和合本
因为经上说:“神叫万物都服在他的脚下。”既说万物都服了他,明显那叫万物服他的,不在其内了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为经上说:“上帝使万物都服在他的脚下。”既然说万物都服了他,那使万物屈服的,很明显地是不在其内了。
-
当代译本
因为圣经上说:“上帝使万物降服在祂脚下。”当然,这里说的“万物都降服祂”不包括使万物降服祂的上帝。
-
圣经新译本
因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。
-
中文标准译本
因为“神使万有都服从在基督的脚下。”当经上说“万有”都已经服从了他的时候,明显地,使万有服从基督的那一位是不包括在内的。
-
新標點和合本
因為經上說:「神叫萬物都服在他的腳下。」既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為經上說:「上帝使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為經上說:「神使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
-
當代譯本
因為聖經上說:「上帝使萬物降服在祂腳下。」當然,這裡說的「萬物都降服祂」不包括使萬物降服祂的上帝。
-
聖經新譯本
因為經上記著說:“他使萬物都服在他腳下。”既然說萬物都服了他,顯然那使萬物服他的就不包括在內了。
-
呂振中譯本
因為經上說:『上帝叫萬物都順服在他腳下』。既說萬物都順服了,那麼那叫萬物順服他、的上帝便明明不在其內了。
-
中文標準譯本
因為「神使萬有都服從在基督的腳下。」當經上說「萬有」都已經服從了他的時候,明顯地,使萬有服從基督的那一位是不包括在內的。
-
文理和合譯本
夫上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者、不在其中也明矣、
-
文理委辦譯本
蓋萬物必服基督足下、雖云萬物服之、而服萬物者、不在其中、明矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋天主使萬物服其足下、其云使萬物服之、則使萬物服之者、不在其中明矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
此亦天主制伏萬物於基督足下之真義也。雖謂萬物皆受其制、然制之者、固未始受其制也。
-
New International Version
For he“ has put everything under his feet.” Now when it says that“ everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ.
-
New International Reader's Version
Scripture says that God“ has put everything under his control.”( Psalm 8:6) It says that“ everything” has been put under him. But it is clear that this does not include God himself. That’s because God put everything under Christ.
-
English Standard Version
For“ God has put all things in subjection under his feet.” But when it says,“ all things are put in subjection,” it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him.
-
New Living Translation
For the Scriptures say,“ God has put all things under his authority.”( Of course, when it says“ all things are under his authority,” that does not include God himself, who gave Christ his authority.)
-
Christian Standard Bible
For God has put everything under his feet. Now when it says“ everything” is put under him, it is obvious that he who puts everything under him is the exception.
-
New American Standard Bible
For He has put all things in subjection under His feet. But when He says,“ All things are put in subjection,” it is clear that this excludes the Father who put all things in subjection to Him.
-
New King James Version
For“ He has put all things under His feet.” But when He says“ all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
-
American Standard Version
For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
For God has put everything under His feet. But when it says“ everything” is put under Him, it is obvious that He who puts everything under Him is the exception.
-
King James Version
For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under[ him, it is] manifest that he is excepted, which did put all things under him.
-
New English Translation
For he has put everything in subjection under his feet. But when it says“ everything” has been put in subjection, it is clear that this does not include the one who put everything in subjection to him.
-
World English Bible
For,“ He put all things in subjection under his feet.” But when he says,“ All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.