-
New King James Version
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
-
新标点和合本
死既是因一人而来,死人复活也是因一人而来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。
-
和合本2010(神版-简体)
既然死是因一人而来,死人复活也因一人而来。
-
当代译本
既然死亡的到来是借着一人,复活的到来也是借着一人。
-
圣经新译本
死既藉着一人而来,死人复活也藉着一人而来。
-
中文标准译本
因为死亡既然是由一个人而来,死人的复活也是由一个人而来。
-
新標點和合本
死既是因一人而來,死人復活也是因一人而來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然死是因一人而來,死人復活也因一人而來。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然死是因一人而來,死人復活也因一人而來。
-
當代譯本
既然死亡的到來是藉著一人,復活的到來也是藉著一人。
-
聖經新譯本
死既藉著一人而來,死人復活也藉著一人而來。
-
呂振中譯本
死既藉着一人而有,死人之復活就藉着一人而有了。
-
中文標準譯本
因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。
-
文理和合譯本
既因乎人而致死、亦因乎人而致死者復起、
-
文理委辦譯本
夫因一人而致死、亦因一人而致甦、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既由一人有死、亦由一人有由死復活、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋死亡之來、由一人也;復活之興、亦由一人。
-
New International Version
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
-
New International Reader's Version
Death came because of what a man did. Rising from the dead also comes because of what a man did.
-
English Standard Version
For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
-
New Living Translation
So you see, just as death came into the world through a man, now the resurrection from the dead has begun through another man.
-
Christian Standard Bible
For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man.
-
New American Standard Bible
For since by a man death came, by a man also came the resurrection of the dead.
-
American Standard Version
For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
-
Holman Christian Standard Bible
For since death came through a man, the resurrection of the dead also comes through a man.
-
King James Version
For since by man[ came] death, by man[ came] also the resurrection of the dead.
-
New English Translation
For since death came through a man, the resurrection of the dead also came through a man.
-
World English Bible
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.