-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
-
新标点和合本
我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
-
和合本2010(神版-简体)
我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
-
当代译本
如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
-
圣经新译本
如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
-
中文标准译本
如果我们在基督里的盼望只在于今生,我们就比所有的人更可怜。
-
新標點和合本
我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
-
當代譯本
如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
-
聖經新譯本
如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
-
呂振中譯本
我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已,那我們就比萬人更為可憐了!
-
中文標準譯本
如果我們在基督裡的盼望只在於今生,我們就比所有的人更可憐。
-
文理和合譯本
若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
-
文理委辦譯本
宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
-
New International Version
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
-
New International Reader's Version
Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
-
English Standard Version
If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
-
New Living Translation
And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
-
Christian Standard Bible
If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
-
New American Standard Bible
If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
-
New King James Version
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
-
American Standard Version
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
-
Holman Christian Standard Bible
If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
-
King James Version
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
-
New English Translation
For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
-
World English Bible
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.