-
和合本2010(神版-简体)
这样,我们甚至被当作是为神妄作见证的,因为我们见证神是使基督复活了。如果死人真的没有复活,神就没有使基督复活了。
-
新标点和合本
并且明显我们是为神妄作见证的,因我们见证神是叫基督复活了。若死人真不复活,神也就没有叫基督复活了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,我们甚至被当作是为上帝妄作见证的,因为我们见证上帝是使基督复活了。如果死人真的没有复活,上帝就没有使基督复活了。
-
当代译本
而且,我们就是在为上帝做假见证,因为我们见证上帝已经使基督复活了。如果没有死人复活的事,上帝也就没有叫基督复活。
-
圣经新译本
我们也会被人认为是替神作假见证的了,因为我们为神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活,神也就没有使基督复活了。
-
中文标准译本
这样,我们就被看做是神的假见证人,因为我们见证了有关神的事,说神使基督复活了,如果死人真不会复活,神就没有使基督复活;
-
新標點和合本
並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,我們甚至被當作是為上帝妄作見證的,因為我們見證上帝是使基督復活了。如果死人真的沒有復活,上帝就沒有使基督復活了。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,我們甚至被當作是為神妄作見證的,因為我們見證神是使基督復活了。如果死人真的沒有復活,神就沒有使基督復活了。
-
當代譯本
而且,我們就是在為上帝做假見證,因為我們見證上帝已經使基督復活了。如果沒有死人復活的事,上帝也就沒有叫基督復活。
-
聖經新譯本
我們也會被人認為是替神作假見證的了,因為我們為神作過見證說,他使基督復活了。如果死人沒有復活,神也就沒有使基督復活了。
-
呂振中譯本
不但如此,如果死人真地不能得甦活起來的話,那麼我們還要被指為上帝的假證人、作證妄說上帝的呢、說他叫他所沒有甦活起來的基督活了起來!
-
中文標準譯本
這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活;
-
文理和合譯本
死者不起、則上帝未嘗起基督、而我證其起之、適為妄證於上帝、
-
文理委辦譯本
死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則為妄證、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若死者不復活、則天主未使基督復活、而我儕證天主曾使之復活、是我儕為天主妄證矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
不寧惟是、吾人將為天主之偽證矣。蓋死者苟無復活、則天主實未復活基督、而吾人強為之證曰、天主已復活之矣、是非偽證而何。
-
New International Version
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
-
New International Reader's Version
More than that, we would be lying about God. We are witnesses that God raised Christ from the dead. But he did not raise him if the dead are not raised.
-
English Standard Version
We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
-
New Living Translation
And we apostles would all be lying about God— for we have said that God raised Christ from the grave. But that can’t be true if there is no resurrection of the dead.
-
Christian Standard Bible
Moreover, we are found to be false witnesses about God, because we have testified wrongly about God that he raised up Christ— whom he did not raise up, if in fact the dead are not raised.
-
New American Standard Bible
Moreover, we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that He raised Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
-
New King James Version
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up— if in fact the dead do not rise.
-
American Standard Version
Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
-
Holman Christian Standard Bible
In addition, we are found to be false witnesses about God, because we have testified about God that He raised up Christ— whom He did not raise up if in fact the dead are not raised.
-
King James Version
Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
-
New English Translation
Also, we are found to be false witnesses about God, because we have testified against God that he raised Christ from the dead, when in reality he did not raise him, if indeed the dead are not raised.
-
World English Bible
Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.