<< 哥林多前書 14:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教训,给你们讲解,我与你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示,或知识,或预言,或教导,给你们讲解,我对你们有什么益处呢?
  • 当代译本
    弟兄姊妹,如果我到你们那里只说方言,不讲解有关上帝的启示、知识、预言、教导,我对你们有什么益处呢?
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,如果我到你们那里去,只说方言,不向你们讲有关启示、知识、预言,或教训的话,那我对你们有什么益处呢?
  • 中文标准译本
    所以弟兄们,就算我现在到你们那里去,用殊言说话,但如果不用启示、知识、预言、或教导来对你们说话,那么我对你们有什么益处呢?
  • 新標點和合本
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們,我到你們那裏去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教導,給你們講解,我對你們有甚麼益處呢?
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,如果我到你們那裡只說方言,不講解有關上帝的啟示、知識、預言、教導,我對你們有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,如果我到你們那裡去,只說方言,不向你們講有關啟示、知識、預言,或教訓的話,那我對你們有甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本
    其實弟兄們,我到你們那裏去、若只捲舌頭說話,而不用啓示或知識、或神言傳講、或教訓、對你們講,於你們能有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本
    所以弟兄們,就算我現在到你們那裡去,用殊言說話,但如果不用啟示、知識、預言、或教導來對你們說話,那麼我對你們有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言方言而不以啟示、知識、預言、教誨語爾、則何益哉、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、如我就爾、第言諸國方言、而不傳默示、智慧、預言、教訓、則何益哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我就爾、若第言方言、而不以默示、或知識、或預言、或教訓勸爾、則於爾何益哉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    譬如吾來兄弟處、儘操方言、則於爾何益;必也授爾以啟示、傳爾以知識、覺爾以預言、警爾以教訓、斯有益矣。
  • New International Version
    Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, suppose I were to come to you and speak in other languages. What good would I be to you? None! I would need to come with new truth or knowledge. Or I would need to come with a prophecy or a teaching.
  • English Standard Version
    Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, if I should come to you speaking in an unknown language, how would that help you? But if I bring you a revelation or some special knowledge or prophecy or teaching, that will be helpful.
  • Christian Standard Bible
    So now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • New American Standard Bible
    But now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophecy, or of teaching?
  • New King James Version
    But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?
  • American Standard Version
    But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
  • Holman Christian Standard Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking in other languages, how will I benefit you unless I speak to you with a revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • King James Version
    Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  • New English Translation
    Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I help you unless I speak to you with a revelation or with knowledge or prophecy or teaching?
  • World English Bible
    But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?

交叉引用

  • 以弗所書 1:17
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, (cunpt)
  • 羅馬書 6:17
    感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裏順服了所傳給你們道理的模範。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:5
    正因這緣故,你們要分外地殷勤;有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知識; (cunpt)
  • 提摩太後書 3:16
    聖經都是神所默示的,於教訓、督責、使人歸正、教導人學義都是有益的, (cunpt)
  • 耶利米書 23:32
    耶和華說:「那些以幻夢為預言,又述說這夢,以謊言和矜誇使我百姓走錯了路的,我必與他們反對。我沒有打發他們,也沒有吩咐他們。他們與這百姓毫無益處。這是耶和華說的。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:26-30
    弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流着說,也要一個人翻出來。若沒有人翻,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。若旁邊坐着的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:21
    若偏離耶和華去順從那不能救人的虛神是無益的。 (cunpt)
  • 希伯來書 13:9
    你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。 (cunpt)
  • 耶利米書 16:19
    耶和華啊,你是我的力量,是我的保障;在苦難之日是我的避難所。列國人必從地極來到你這裏,說:我們列祖所承受的,不過是虛假,是虛空無益之物。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:7
    又恐怕我因所得的啟示甚大,就過於自高,所以有一根刺加在我肉體上,就是撒但的差役要攻擊我,免得我過於自高。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:7-8
    聖靈顯在各人身上,是叫人得益處。這人蒙聖靈賜他智慧的言語,那人也蒙這位聖靈賜他知識的言語, (cunpt)
  • 提多書 3:8
    這話是可信的。我也願你把這些事切切實實地講明,使那些已信神的人留心做正經事業。這都是美事,並且與人有益。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:1
    我自誇固然無益,但我是不得已的。如今我要說到主的顯現和啟示。 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:33
    就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:2-3
    我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然與我無益。 (cunpt)
  • 彼得後書 3:18
    你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們! (cunpt)
  • 使徒行傳 2:42
    都恆心遵守使徒的教訓,彼此交接,擘餅,祈禱。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:10
    但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐, (cunpt)
  • 腓立比書 3:15
    所以我們中間,凡是完全人總要存這樣的心;若在甚麼事上存別樣的心,神也必以此指示你們。 (cunpt)
  • 提摩太後書 2:14
    你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:9
    (cunpt)
  • 哥林多前書 14:1
    你們要追求愛,也要切慕屬靈的恩賜,其中更要羨慕的,是作先知講道。 (cunpt)
  • 以弗所書 3:4
    你們念了,就能曉得我深知基督的奧祕。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:6
    我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:14
    弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。 (cunpt)
  • 馬太福音 11:25
    那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:17
    耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:8-9
    愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。我們現在所知道的有限,先知所講的也有限, (cunpt)
  • 馬太福音 16:26
    人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢? (cunpt)
  • 提摩太後書 4:2
    務要傳道,無論得時不得時,總要專心,並用百般的忍耐、各樣的教訓責備人,警戒人,勸勉人。 (cunpt)
  • 羅馬書 16:17
    弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。 (cunpt)