<< 1 Cô-rinh-tô 14 37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
  • 当代译本
    如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
  • 圣经新译本
    如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
  • 中文标准译本
    如果有人自以为是做先知传道的,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
  • 新標點和合本
    若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
  • 當代譯本
    如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
  • 聖經新譯本
    如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
  • 呂振中譯本
    若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
  • 中文標準譯本
    如果有人自以為是做先知傳道的,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
  • 文理和合譯本
    有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
  • 文理委辦譯本
    有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
  • New International Version
    If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • New International Reader's Version
    Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
  • English Standard Version
    If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • New Living Translation
    If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
  • Christian Standard Bible
    If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
  • New American Standard Bible
    If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • New King James Version
    If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
  • American Standard Version
    If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
  • King James Version
    If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • New English Translation
    If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
  • World English Bible
    If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.

交叉引用

  • 1 Giăng 4 6
    We are from God, and whoever knows God listens to us; but whoever is not from God does not listen to us. This is how we recognize the Spirit of truth and the spirit of falsehood. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 10 7
    You are judging by appearances. If anyone is confident that they belong to Christ, they should consider again that we belong to Christ just as much as they do. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 40
    In my judgment, she is happier if she stays as she is— and I think that I too have the Spirit of God. (niv)
  • Dân Số Ký 24 3-Dân Số Ký 24 4
    and he spoke his message:“ The prophecy of Balaam son of Beor, the prophecy of one whose eye sees clearly,the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: (niv)
  • Lu-ca 10 16
    “ Whoever listens to you listens to me; whoever rejects you rejects me; but whoever rejects me rejects him who sent me.” (niv)
  • Ga-la-ti 6 8
    Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 25
    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. (niv)
  • Rô-ma 12 3
    For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but rather think of yourself with sober judgment, in accordance with the faith God has distributed to each of you. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 13 1-1 Cô-rinh-tô 13 3
    If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal.If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 12-2 Cô-rinh-tô 11 15
    And I will keep on doing what I am doing in order to cut the ground from under those who want an opportunity to be considered equal with us in the things they boast about.For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 8 2
    Those who think they know something do not yet know as they ought to know. (niv)
  • 2 Phi-e-rơ 3 2
    I want you to recall the words spoken in the past by the holy prophets and the command given by our Lord and Savior through your apostles. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 10 12
    We do not dare to classify or compare ourselves with some who commend themselves. When they measure themselves by themselves and compare themselves with themselves, they are not wise. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 11 4
    For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough. (niv)
  • 1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 1-1 Tê-sa-lô-ni-ca 4 8
    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable,not in passionate lust like the pagans, who do not know God;and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.For God did not call us to be impure, but to live a holy life.Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit. (niv)
  • Giu-đe 1 17
    But, dear friends, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold. (niv)
  • Dân Số Ký 24 16
    the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened: (niv)