<< 哥林多前書 14:34 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    婦女在會、宜緘默勿言、務宜承順、如律所云、
  • 新标点和合本
    妇女在会中要闭口不言,像在圣徒的众教会一样,因为不准她们说话。她们总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇女应该闭口不言;因为,不准她们说话,总要顺服,正如律法所说的。
  • 当代译本
    正如圣徒的各教会一样,妇女在聚会中要保持安静,因为她们不可以发言,总要顺服,正如律法书所说的。
  • 圣经新译本
    妇女在聚会中应当闭口,好像在圣徒的众教会中一样,因为她们是不准讲话的;就如律法所说的,她们应该顺服。
  • 中文标准译本
    妇女在教会应当保持沉默,因为她们没有获准讲话;就像律法上所说的那样,她们要服从。
  • 新標點和合本
    婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准她們說話。她們總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦女應該閉口不言;因為,不准她們說話,總要順服,正如律法所說的。
  • 當代譯本
    正如聖徒的各教會一樣,婦女在聚會中要保持安靜,因為她們不可以發言,總要順服,正如律法書所說的。
  • 聖經新譯本
    婦女在聚會中應當閉口,好像在聖徒的眾教會中一樣,因為她們是不准講話的;就如律法所說的,她們應該順服。
  • 呂振中譯本
    婦女們在各集會中要閉口不言,像聖徒的眾教會中一樣。因為她們當眾說話是不被准許的;她們乃要順服,正如律法所說的。
  • 中文標準譯本
    婦女在教會應當保持沉默,因為她們沒有獲准講話;就像律法上所說的那樣,她們要服從。
  • 文理委辦譯本
    婦女在會宜默、不許言、務承順、如律法所命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾之婦女、在會中當靜默不許言、惟宜順服、亦如律法所命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    婦人在會中宜謹守緘默、不許發言、此乃諸聖教會之通則也。法有明誡、婦人固應順服男子也。
  • New International Version
    Women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the law says.
  • New International Reader's Version
    Women should remain silent in church meetings. They are not allowed to speak. They must follow the lead of those who are in authority, as the law says.
  • English Standard Version
    the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • New Living Translation
    Women should be silent during the church meetings. It is not proper for them to speak. They should be submissive, just as the law says.
  • Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but are to submit themselves, as the law also says.
  • New American Standard Bible
    the women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • New King James Version
    Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.
  • American Standard Version
    let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also saith the law.
  • Holman Christian Standard Bible
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak, but should be submissive, as the law also says.
  • King James Version
    Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but[ they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
  • New English Translation
    the women should be silent in the churches, for they are not permitted to speak. Rather, let them be in submission, as in fact the law says.
  • World English Bible
    Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,

交叉引用

  • 提摩太前書 2:11-12
    宜靜默學道、諸凡順服、我不許婦女施教、擅權於夫、惟宜靜默、
  • 創世記 3:16
    謂婦曰、我必增爾懷妊之苦、產育劬勞、爾必戀夫、夫必轄爾、
  • 哥林多前書 11:5
    女祈禱宣道而不蒙首、亦辱其首、與薙髮無異、
  • 民數記 30:3-13
    若女年幼、尚在父家、指耶和華許願、以束其身、若父聞其所許之願、制心之約、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、如父聞而不允、則其所許之願、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其父不允也、如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、夫聞之日、默然無語、則其所許之願、制心之約為定、如夫聞而不允、則其所許之願、造次制心之言以廢、耶和華必宥之、惟嫠婦棄婦、所許之願當償、制心之約為定、如婦在夫家許願、或發誓以制其心、夫聞默然、而不之禁、則其所許之願、制心之約為定、如夫聞而廢之、則其許願所出之言、制心之約弗定、耶和華必宥之、因其夫廢之也、婦或許願、或發誓束身、以苦其心、夫可成之、亦可廢之、
  • 歌羅西書 3:18
    婦宜服夫、是乃宗主所宜也、
  • 哥林多前書 14:35
    若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 提多書 2:5
    貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、
  • 以弗所書 5:22-24
    婦當服夫、如服主然、蓋夫為婦首、如基督為教會首、亦為全體之救者、教會服基督、婦凡事服夫、亦宜如是、
  • 哥林多前書 11:3
    我欲爾知、男之首、基督也、女之首、男也、基督之首、上帝也、
  • 彼得前書 3:1-6
    為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、蓋見爾貞潔之行及敬畏也、爾之飾、毋在外、如辮髮、佩金、衣美衣、乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、如撒拉順從亞伯拉罕、稱之為主、爾若行善、無所畏懼、則為其女矣、○
  • 哥林多前書 11:7-10
    男固不宜蒙首、以其為上帝之像與榮、而女則為男之榮、蓋男非自乎女、女乃自乎男、男非為女而造、女乃為男而造、是以為天使故、女宜蒙首以為服權之表、
  • 以斯帖記 1:17-20
    蓋后之所為、必傳於諸婦、言王召后、而后不至、致諸婦亦蔑視其夫、今而後、波斯瑪代眾命婦、聞后所為、必效其尤、言於王之牧伯、遂生藐視、憤怒靡已、如王以為善、則降諭旨、載於波斯瑪代之律、永遠不廢、不容瓦實提進御、以其后位、賜較彼尤善者、王疆宇甚廣、王詔布告通國、則婦必敬其夫、無論尊卑、
  • 以弗所書 5:33
    然爾曹各宜愛婦如己、婦亦宜敬畏其夫、
  • 哥林多前書 14:21
    律載云、主曰、我以異邦之言、遠人之口諭斯民、亦不我聽、