<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 14 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的,或是不信的人进来,岂不说你们癫狂了吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,全教会聚在一处的时候,若都说方言,偶然有不通方言的或是不信的人进来,岂不会说你们疯了吗?
  • 当代译本
    所以,如果你们在聚会中,全体信徒都说方言,偶然有不懂方言的人或非信徒进来,他们岂不会说你们全都疯了吗?
  • 圣经新译本
    所以,如果全教会聚在一起的时候,大家都说方言,有不明白的人或未信的人进来,不是要说你们疯了吗?
  • 中文标准译本
    所以,如果全教会聚集在一起,大家都说殊言,有不明白殊言的,或不信的人进来,他们难道不会说你们都疯了吗?
  • 新標點和合本
    所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不會說你們瘋了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的或是不信的人進來,豈不會說你們瘋了嗎?
  • 當代譯本
    所以,如果你們在聚會中,全體信徒都說方言,偶然有不懂方言的人或非信徒進來,他們豈不會說你們全都瘋了嗎?
  • 聖經新譯本
    所以,如果全教會聚在一起的時候,大家都說方言,有不明白的人或未信的人進來,不是要說你們瘋了嗎?
  • 呂振中譯本
    所以全教會聚攏在一處的時候,若都捲舌頭說話,有外行的或不信的人進來,豈不是要說你們瘋了麼?
  • 中文標準譯本
    所以,如果全教會聚集在一起,大家都說殊言,有不明白殊言的,或不信的人進來,他們難道不會說你們都瘋了嗎?
  • 文理和合譯本
    若全會既集、皆言方言、有蚩氓或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 文理委辦譯本
    全會既集、如眾言諸國方言、有蚩氓及不信者入焉、豈不謂爾狂乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    全會集於一處、如皆言方言、有無識者、或不信者入、豈不謂爾狂乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • New International Version
    So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and inquirers or unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
  • New International Reader's Version
    Suppose the whole church comes together and everyone speaks in other languages. And suppose visitors or unbelievers come in. Won’t they say you are out of your minds?
  • English Standard Version
    If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
  • New Living Translation
    Even so, if unbelievers or people who don’t understand these things come into your church meeting and hear everyone speaking in an unknown language, they will think you are crazy.
  • Christian Standard Bible
    If, therefore, the whole church assembles together and all are speaking in tongues and people who are outsiders or unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
  • New American Standard Bible
    Therefore if the whole church gathers together and all the people speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are insane?
  • New King James Version
    Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?
  • American Standard Version
    If therefore the whole church be assembled together and all speak with tongues, and there come in men unlearned or unbelieving, will they not say that ye are mad?
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, if the whole church assembles together and all are speaking in other languages and people who are uninformed or unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
  • King James Version
    If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in[ those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
  • New English Translation
    So if the whole church comes together and all speak in tongues, and unbelievers or uninformed people enter, will they not say that you have lost your minds?
  • World English Bible
    If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2 13
    Some, however, made fun of them and said,“ They have had too much wine.” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26 24
    At this point Festus interrupted Paul’s defense.“ You are out of your mind, Paul!” he shouted.“ Your great learning is driving you insane.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 11 18
    In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10 20
    Many of them said,“ He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?” (niv)
  • HOS 9:7
    The days of punishment are coming, the days of reckoning are at hand. Let Israel know this. Because your sins are so many and your hostility so great, the prophet is considered a fool, the inspired person a maniac. (niv)