-
文理和合譯本
律載云、主曰、我以異邦之言、遠人之口諭斯民、亦不我聽、
-
新标点和合本
律法上记着:“主说:‘我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
律法上记着:“主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。”
-
和合本2010(神版-简体)
律法上记着:“主说:我要用外邦人的舌头和外邦人的嘴唇向这百姓说话;虽然如此,他们还是不听从我。”
-
当代译本
律法书上记载:“主说,‘我要借着讲陌生语言的人和外邦人的口向这些子民说话。虽然如此,他们仍然不听从我。’”
-
圣经新译本
律法上记着说:“主说:我要藉着说别种话的人,用外国人的嘴唇,对这人民说话;虽然这样,他们还是不听我。”
-
中文标准译本
律法书上记着:“主说:‘我要藉着说别种语言的人,藉着别人的嘴唇对这子民说话。即使这样,他们也不会听我的。’”
-
新標點和合本
律法上記着:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
律法上記着:「主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
律法上記着:「主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。」
-
當代譯本
律法書上記載:「主說,『我要藉著講陌生語言的人和外邦人的口向這些子民說話。雖然如此,他們仍然不聽從我。』」
-
聖經新譯本
律法上記著說:“主說:我要藉著說別種話的人,用外國人的嘴唇,對這人民說話;雖然這樣,他們還是不聽我。”
-
呂振中譯本
律法上記載着:『主說:我要用說別種語言的人、用別種人的嘴脣、向這人民說話;雖然如此,他們還是不聽順我!』
-
中文標準譯本
律法書上記著:「主說:『我要藉著說別種語言的人,藉著別人的嘴唇對這子民說話。即使這樣,他們也不會聽我的。』」
-
文理委辦譯本
載在律法、主曰、雖以諸國方言、及異音諭斯民、其亦不聽我矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經載云、主曰、我雖以異言異辭語斯民、彼仍不聽我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經載主言云:『吾將用異舌異脣警告斯民;雖然、其亦不我聽矣。』
-
New International Version
In the Law it is written:“ With other tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me, says the Lord.”
-
New International Reader's Version
In the law it is written,“ With unfamiliar languages and through the lips of outsiders I will speak to these people. But even then they will not listen to me.”( Isaiah 28:11, 12) That is what the Lord says.
-
English Standard Version
In the Law it is written,“ By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”
-
New Living Translation
It is written in the Scriptures:“ I will speak to my own people through strange languages and through the lips of foreigners. But even then, they will not listen to me,” says the Lord.
-
Christian Standard Bible
It is written in the law, I will speak to this people by people of other tongues and by the lips of foreigners, and even then, they will not listen to me, says the Lord.
-
New American Standard Bible
In the Law it is written:“ By men of strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, and even so they will not listen to Me,” says the Lord.
-
New King James Version
In the law it is written:“ With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.
-
American Standard Version
In the law it is written, By men of strange tongues and by the lips of strangers will I speak unto this people; and not even thus will they hear me, saith the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
It is written in the law: I will speak to these people by people of other languages and by the lips of foreigners, and even then, they will not listen to Me, says the Lord.
-
King James Version
In the law it is written, With[ men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
-
New English Translation
It is written in the law:“ By people with strange tongues and by the lips of strangers I will speak to this people, yet not even in this way will they listen to me,” says the Lord.
-
World English Bible
In the law it is written,“ By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even hear me that way, says the Lord.”