<< 哥林多前書 14:2 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何則、操方言者、非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
  • 新标点和合本
    那说方言的,原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那说方言的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那说方言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
  • 当代译本
    人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里述说各样的奥秘。
  • 圣经新译本
    原来那说方言的不是对人说,而是对神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
  • 中文标准译本
    原来那说殊言的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。
  • 新標點和合本
    那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那說方言的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那說方言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
  • 當代譯本
    人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡述說各樣的奧祕。
  • 聖經新譯本
    原來那說方言的不是對人說,而是對神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
  • 呂振中譯本
    因為捲舌頭說話的、不是對人說,乃是對上帝說;因為沒有人聽得來;他只是憑着靈講奧祕的事。
  • 中文標準譯本
    原來那說殊言的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。
  • 文理和合譯本
    言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、
  • 文理委辦譯本
    人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
  • New International Version
    For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
  • New International Reader's Version
    Anyone who speaks in a language they had not known before doesn’t speak to people. They speak only to God. In fact, no one understands them. What they say by the Spirit remains a mystery.
  • English Standard Version
    For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
  • New Living Translation
    For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won’t be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.
  • Christian Standard Bible
    For the person who speaks in a tongue is not speaking to people but to God, since no one understands him; he speaks mysteries in the Spirit.
  • New American Standard Bible
    For the one who speaks in a tongue does not speak to people, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
  • New King James Version
    For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
  • American Standard Version
    For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the person who speaks in another language is not speaking to men but to God, since no one understands him; however, he speaks mysteries in the Spirit.
  • King James Version
    For he that speaketh in an[ unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth[ him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  • New English Translation
    For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
  • World English Bible
    For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.

交叉引用

  • 馬可福音 16:17
    信者恆有神跡隨之、藉我名以祛鬼魔、以操新語、
  • 使徒行傳 10:46
    以聞若輩操方言而讚揚天主也。
  • 使徒行傳 19:6
    葆樂為之按手、聖神臨之、咸操方言、逆知未來;
  • 哥林多前書 13:2
    使我無愛德、而具先知之靈賦、心通一切玄妙、一切知識、甚至有移山之信、則亦浮華無實耳。
  • 哥林多前書 14:18-23
    感荷天主大德、吾所操方言、多於爾眾。然在集會時、吾無寧用理智說述五句教人之語、而不願用方言說千萬語也。兄弟、吾人對邪惡之事、宜若童蒙、一無所知;惟對於理智、則莫為童蒙、當作老成練達之人。經載主言云:『吾將用異舌異脣警告斯民;雖然、其亦不我聽矣。』可知方言之為用、非所以警信者、乃所以警不信者;而預言非所以曉諭不信者、乃所以曉諭信者也。倘若全會同人、於聚集時、相約共操方言;其時適有無術或不信之人、亦來到會、不將謂爾等作夢囈耶?
  • 使徒行傳 2:4-11
    眾遂飽受聖神、各依聖神所賦、而道異國方言。爾時有虔誠之猶太人、來自天下萬國、寓於耶路撒冷?一聆此聲、紛紛咸集;聞門徒道其鄉音、乃駭然而異曰:『且視言者非皆加利利人乎?何能道吾方言?吾輩或來自帕提亞、瑪代、以蘭、或向居美索不達米亞、猶太、加帕多蒙、本都、亞細亞、弗呂家、旁非利、埃及、以及毗連古利奈之呂彼亞;或自羅馬來此遊歷;或為猶太人、或為歸化者;尚有革哩底阿拉伯諸方人士;而各聞以其鄉音、稱道天主宏猷!』
  • 創世記 11:7
  • 創世記 42:23
  • 歌羅西書 2:2
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • 哥林多前書 15:51
    我且示爾以神聖之秘密:吾人不必盡死、惟必須盡化。
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅定爾等信心、使爾等與我所傳之福音及耶穌基督之聖道中、能確立不搖。斯道也、即有世以來所蘊藏之玄妙、
  • 以弗所書 3:3-9
    我蒙特達之啟示、得悉天主奧旨;此於本書前段、已約略述及、爾等讀之、即可見吾於基督之玄妙、實有所悟矣。自有世以來、斯玄妙之旨、未曾啟迪於人。今則已因聖神而明示其諸聖宗徒、及先知先覺之人矣。斯旨無他、即因福音之傳、而萬邦之人、已得於基督耶穌庇蔭之下、同為嗣子、融成一體、共享恩諾是已。天主運用其大能、賜我恩寵、令我得供役於福音。夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、使舉世之人、咸得領會造物主自始隱藏之救世玄謨。
  • 哥林多前書 14:9-11
    因此、爾操方言、亦必須加以闡明;不然、將何以使人曉然於爾之所言、是何異與西風作對話乎!世間容有如許方言、且各有其義,然吾若不識其所言之意義、則我之於彼如異邦、彼之於我如陌路耳。
  • 詩篇 78:2
    啟脣設譬。發古之蘊。
  • 以弗所書 6:19
    亦為予祈求辯才無礙、俾能以大無畏精神、闡發福音之蘊奧。
  • 馬可福音 4:11
    耶穌曰:『天主國之精義妙理、惟傳授於爾等。於外人則一以譬喻出之。
  • 詩篇 49:3-4
    不問貧與富。無間賤與貴。悉心聽吾言。吾言具眞慧。平生涵玄默。
  • 提摩太前書 3:16
    嗚呼、聖道之玄妙、不亦浩浩其天、淵淵其淵乎哉!所謂玄妙者無他、即現於肉身、證於聖神、見於天神、傳於兆民、信於普世、而躋於光榮者也。
  • 馬太福音 13:11
    耶穌曰:『天國之蘊奧、賜爾知之、不賜若輩;
  • 使徒行傳 22:9
    與予同行者、見光而不聞與予言者之音。
  • 哥林多前書 2:10
    惟吾人則知之、因天主恆以聖神啟迪吾衷也。聖神洞徹萬事、即天主之堂奧亦無所不窺。
  • 啟示錄 10:7
    第七天神即將鳴角;其音一發、則天主之玄謨、即夙所示於諸僕先知之佳音、行見圓滿成就矣。」
  • 提摩太前書 3:9
    務以光明正大之心、守持聖教之真諦妙理;
  • 申命記 28:49
  • 歌羅西書 1:26-27
    斯道無他、即天主自始所蘊藏之玄妙、至今始顯示於諸聖、命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • 哥林多前書 2:7
    吾人所傳者、乃玄妙幽微之智慧、即天主在有世以前留為吾人誇耀之智慧也。
  • 列王紀下 18:26
  • 哥林多前書 14:16
    不然、爾若僅用心魂祝頌、則在無術者將莫明爾之所云、又何以應爾之稱謝而曰『心焉祝之』乎?
  • 哥林多前書 14:27-28
    如有作方言者、以二人為限、多則三人、按次發言、且須有舌人為之繙譯。若無舌人、則在會中應守緘默、逕向自己及天主陳述可也。