<< 哥林多前書 14:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这却怎么样呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我应该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 当代译本
    那么,我该怎么做呢?我要用灵祷告,也要用悟性祷告;我要用灵歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 圣经新译本
    那么我应当怎样行呢?我要用灵祷告,也要用理智祷告;我要用灵歌唱,也要用理智歌唱。
  • 中文标准译本
    那么该怎么办呢?我要用灵祷告,也要用理性祷告;我要用灵歌颂,也要用理性歌颂。
  • 新標點和合本
    這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我應該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我應該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 當代譯本
    那麼,我該怎麼做呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。
  • 聖經新譯本
    那麼我應當怎樣行呢?我要用靈禱告,也要用理智禱告;我要用靈歌唱,也要用理智歌唱。
  • 呂振中譯本
    那麼卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用心思禱告。我要用靈歌頌,也要用心思歌頌。
  • 中文標準譯本
    那麼該怎麼辦呢?我要用靈禱告,也要用理性禱告;我要用靈歌頌,也要用理性歌頌。
  • 文理和合譯本
    何則、我將以心祈禱、亦以知識祈禱、以心歌頌、亦以知識歌頌、
  • 文理委辦譯本
    何則、以心祈禱、亦必使人明吾意、以心頌詩、亦必使人達吾意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    何則、我必以神祈禱、亦必以心祈禱、以神歌頌、亦必以心歌頌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則何如斯可?吾固欲以心魂頌禱、亦欲以理智頌禱也。吾固欲以心魂歌詠、亦欲以理智歌詠也。
  • New International Version
    So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my understanding; I will sing with my spirit, but I will also sing with my understanding.
  • New International Reader's Version
    So what should I do? I will pray with my spirit. But I will also pray with my understanding. I will sing with my spirit. But I will also sing with my understanding.
  • English Standard Version
    What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.
  • New Living Translation
    Well then, what shall I do? I will pray in the spirit, and I will also pray in words I understand. I will sing in the spirit, and I will also sing in words I understand.
  • Christian Standard Bible
    What then? I will pray with the spirit, and I will also pray with my understanding. I will sing praise with the spirit, and I will also sing praise with my understanding.
  • New American Standard Bible
    What is the outcome then? I will pray with the spirit, but I will pray with the mind also; I will sing with the spirit, but I will sing with the mind also.
  • New King James Version
    What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.
  • American Standard Version
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • Holman Christian Standard Bible
    What then? I will pray with the spirit, and I will also pray with my understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with my understanding.
  • King James Version
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • New English Translation
    What should I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing praises with my spirit, but I will also sing praises with my mind.
  • World English Bible
    What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:16
    當用各樣的智慧,把基督的道理豐豐富富地存在心裏,用詩章、頌詞、靈歌,彼此教導,互相勸戒,心被恩感,歌頌神。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:23-24
    時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。」神是個靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。 (cunpt)
  • 以弗所書 6:18
    靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求, (cunpt)
  • 以弗所書 5:17-20
    不要作糊塗人,要明白主的旨意如何。不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。當用詩章、頌詞、靈歌彼此對說,口唱心和地讚美主。凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 (cunpt)
  • 猶大書 1:20
    親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的真道上造就自己,在聖靈裏禱告, (cunpt)
  • 羅馬書 12:1-2
    所以,弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。 (cunpt)
  • 詩篇 47:7
    因為神是全地的王;你們要用悟性歌頌。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:19
    但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:19
    我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢? (cunpt)
  • 羅馬書 3:5
    我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎? (cunpt)
  • 腓立比書 1:18
    這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜; (cunpt)
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢? (cunpt)
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子福音上,用心靈所事奉的神可以見證,我怎樣不住地提到你們; (cunpt)