<< 哥林多前書 12:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我告诉你们,被神的灵感动的,没有说“耶稣是可咒诅”的;若不是被圣灵感动的,也没有能说“耶稣是主”的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,我要你们知道,被上帝的灵感动的,没有人会说“耶稣该受诅咒”;若不是被圣灵感动的,也没有人能说“耶稣是主”。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,我要你们知道,被神的灵感动的,没有人会说“耶稣该受诅咒”;若不是被圣灵感动的,也没有人能说“耶稣是主”。
  • 当代译本
    因此我希望你们知道,一个被上帝的灵感动的人绝不会说“耶稣该受咒诅”;若不是受了圣灵的感动,没有人会说“耶稣是主”。
  • 圣经新译本
    所以我要你们知道,被神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
  • 中文标准译本
    因此我要你们明白:藉着神的灵说话的,没有一个人会说“耶稣该受诅咒”;同样,如果不藉着圣灵,也没有一个人能说:“耶稣是主。”
  • 新標點和合本
    所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,我要你們知道,被上帝的靈感動的,沒有人會說「耶穌該受詛咒」;若不是被聖靈感動的,也沒有人能說「耶穌是主」。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,我要你們知道,被神的靈感動的,沒有人會說「耶穌該受詛咒」;若不是被聖靈感動的,也沒有人能說「耶穌是主」。
  • 當代譯本
    因此我希望你們知道,一個被上帝的靈感動的人絕不會說「耶穌該受咒詛」;若不是受了聖靈的感動,沒有人會說「耶穌是主」。
  • 聖經新譯本
    所以我要你們知道,被神的靈感動而說話的人,沒有一個會說“耶穌是可咒詛的”;除非是被聖靈感動,也沒有人能說“耶穌是主”。
  • 呂振中譯本
    所以我要叫你們知道、凡受上帝之靈感動而說話的、沒有說『願耶穌受咒詛!』的;又除非受聖靈之感動,也沒有人能說『耶穌是主』的。
  • 中文標準譯本
    因此我要你們明白:藉著神的靈說話的,沒有一個人會說「耶穌該受詛咒」;同樣,如果不藉著聖靈,也沒有一個人能說:「耶穌是主。」
  • 文理和合譯本
    故我示爾、感於上帝之神、而謂耶穌可詛者、未之有也、不感於聖神、而能稱耶穌為主者、亦未之有也、○
  • 文理委辦譯本
    我又告爾、感於上帝之神、而言耶穌可詛者、未之有也、未感於聖神、而稱耶穌為主者、亦未之有也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我告爾、未有人感於天主之神、而言耶穌可詛、亦未有人不感於聖神、能稱耶穌為主、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    茲吾欲爾澈悟者、凡感於天主之神、而謂耶穌可詛者、未之有也;未感聖神、而稱耶穌為主者、亦未之有也。
  • New International Version
    Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says,“ Jesus be cursed,” and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • New International Reader's Version
    So I want you to know that no one who is speaking with the help of God’s Spirit says,“ May Jesus be cursed.” And without the help of the Holy Spirit no one can say,“ Jesus is Lord.”
  • English Standard Version
    Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says“ Jesus is accursed!” and no one can say“ Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • New Living Translation
    So I want you to know that no one speaking by the Spirit of God will curse Jesus, and no one can say Jesus is Lord, except by the Holy Spirit.
  • Christian Standard Bible
    Therefore I want you to know that no one speaking by the Spirit of God says,“ Jesus is cursed,” and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • New American Standard Bible
    Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says,“ Jesus is accursed”; and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • New King James Version
    Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
  • American Standard Version
    Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore I am informing you that no one speaking by the Spirit of God says,“ Jesus is cursed,” and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • King James Version
    Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and[ that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
  • New English Translation
    So I want you to understand that no one speaking by the Spirit of God says,“ Jesus is cursed,” and no one can say,“ Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • World English Bible
    Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says,“ Jesus is accursed.” No one can say,“ Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.

交叉引用

  • 1約翰福音 4:2-3
    (cunpt)
  • 馬太福音 16:16-17
    西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」耶穌對他說:「西門‧巴‧約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 (cunpt)
  • 約翰福音 13:13
    你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。 (cunpt)
  • 哥林多後書 3:5
    並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:6
    然而我們只有一位神,就是父-萬物都本於他;我們也歸於他-並有一位主,就是耶穌基督-萬物都是藉着他有的;我們也是藉着他有的。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:14-15
    他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。」 (cunpt)
  • 申命記 21:23
    他的屍首不可留在木頭上過夜,必要當日將他葬埋,免得玷污了耶和華-你神所賜你為業之地。因為被掛的人是在神面前受咒詛的。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:26
    但我要從父那裏差保惠師來,就是從父出來真理的聖靈;他來了,就要為我作見證。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:13
    基督既為我們受了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:39
    耶穌說:「不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:43
    耶穌說:「這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說: (cunpt)
  • 羅馬書 10:9
    你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:10
    當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號,說: (cunpt)
  • 羅馬書 9:3
    為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:22
    若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來! (cunpt)
  • 哥林多後書 11:4
    假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。 (cunpt)