-
聖經新譯本
相反地,身體上那些似乎比較軟弱的肢體,更是不可缺少的。
-
新标点和合本
不但如此,身上肢体人以为软弱的,更是不可少的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
-
和合本2010(神版-简体)
不但如此,身上的肢体,人以为软弱的,更是不可缺少的;
-
当代译本
相反,看起来不太重要的肢体事实上是不可或缺的。
-
圣经新译本
相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。
-
中文标准译本
相反,身体上那些所谓比较软弱的部分,难道不更是必要的吗?
-
新標點和合本
不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
-
和合本2010(神版-繁體)
不但如此,身上的肢體,人以為軟弱的,更是不可缺少的;
-
當代譯本
相反,看起來不太重要的肢體事實上是不可或缺的。
-
呂振中譯本
不,身上那似乎軟弱的肢體更是必須有的;
-
中文標準譯本
相反,身體上那些所謂比較軟弱的部分,難道不更是必要的嗎?
-
文理和合譯本
反是、身之百體、其似弱者、尤為要也、
-
文理委辦譯本
身之百體、人以為柔者、更為切要、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不但如此、且身之諸肢體、所視為弱者、其用更要、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
大抵身之百體中、尤以其較柔者為切要、
-
New International Version
On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
-
New International Reader's Version
In fact, it is just the opposite. The parts of the body that seem to be weaker are the ones we can’t do without.
-
English Standard Version
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
-
New Living Translation
In fact, some parts of the body that seem weakest and least important are actually the most necessary.
-
Christian Standard Bible
On the contrary, those parts of the body that are weaker are indispensable.
-
New American Standard Bible
On the contrary, it is much truer that the parts of the body which seem to be weaker are necessary;
-
New King James Version
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
-
American Standard Version
Nay, much rather, those members of the body which seem to be more feeble are necessary:
-
Holman Christian Standard Bible
But even more, those parts of the body that seem to be weaker are necessary.
-
King James Version
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
-
New English Translation
On the contrary, those members that seem to be weaker are essential,
-
World English Bible
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.