<< 哥林多前書 12:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子,”它也不能因此就不属乎身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假如耳朵说:“我不是眼睛,所以不属于身体”,它也不能因此就不属于身体。
  • 和合本2010(神版-简体)
    假如耳朵说:“我不是眼睛,所以不属于身体”,它也不能因此就不属于身体。
  • 当代译本
    如果耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”难道耳朵就因此不属于身体吗?
  • 圣经新译本
    假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。
  • 中文标准译本
    如果耳朵说:“因为我不是眼睛,我就不属于身体”,难道它因此就不属于身体吗?
  • 新標點和合本
    設若耳說:「我不是眼,所以不屬乎身子,」它也不能因此就不屬乎身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假如耳朵說:「我不是眼睛,所以不屬於身體」,它也不能因此就不屬於身體。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假如耳朵說:「我不是眼睛,所以不屬於身體」,它也不能因此就不屬於身體。
  • 當代譯本
    如果耳朵說:「我不是眼睛,所以我不屬於身體。」難道耳朵就因此不屬於身體嗎?
  • 聖經新譯本
    假如耳朵說:“我不是眼睛,所以我不屬於身體。”它也不能因此就不屬於身體。
  • 呂振中譯本
    設若耳朵說:『我既不是眼睛,就不屬於身體』,它不能因此就不屬於身體啊。
  • 中文標準譯本
    如果耳朵說:「因為我不是眼睛,我就不屬於身體」,難道它因此就不屬於身體嗎?
  • 文理和合譯本
    倘耳云、吾非目、不屬身、亦非果不屬身也、
  • 文理委辦譯本
    譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設耳云、我非目、故不屬於身、豈不屬於身乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耳曰:『吾既非目、故不屬身、』其果不屬身耶?
  • New International Version
    And if the ear should say,“ Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • New International Reader's Version
    And suppose the ear says,“ I am not an eye. So I don’t belong to the body.” By saying this, it cannot stop being part of the body.
  • English Standard Version
    And if the ear should say,“ Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • New Living Translation
    And if the ear says,“ I am not part of the body because I am not an eye,” would that make it any less a part of the body?
  • Christian Standard Bible
    And if the ear should say,“ Because I’m not an eye, I don’t belong to the body,” it is not for that reason any less a part of the body.
  • New American Standard Bible
    And if the ear says,“ Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any less a part of the body.
  • New King James Version
    And if the ear should say,“ Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
  • American Standard Version
    And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; it is not therefore not of the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if the ear should say,“ Because I’m not an eye, I don’t belong to the body,” in spite of this it still belongs to the body.
  • King James Version
    And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
  • New English Translation
    And if the ear says,“ Since I am not an eye, I am not part of the body,” it does not lose its membership in the body because of that.
  • World English Bible
    If the ear would say,“ Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.

交叉引用

  • 腓立比書 2:3
    凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀;只要存心謙卑,各人看別人比自己強。 (cunpt)
  • 哥林多前書 12:22
    不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:3
    我憑着所賜我的恩對你們各人說:不要看自己過於所當看的;要照着神所分給各人信心的大小,看得合乎中道。 (cunpt)
  • 羅馬書 12:10
    愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。 (cunpt)