<< 哥林多前書 11:34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若有人饥饿,可以在家里先吃,免得你们聚会,自己取罪。其余的事,我来的时候再安排。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人饿了,要在家里先吃,免得你们聚会,反被定罪。其余的事等我来的时候再安排。
  • 当代译本
    如果有人饥饿,可以在家中先吃,免得你们聚会的时候自招审判。至于其余的事,等我到了以后再安排。
  • 圣经新译本
    如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
  • 中文标准译本
    如果有人饿了,就应当在家里吃,免得你们聚集,反导致惩罚。至于其他的事,当我来的时候才吩咐。
  • 新標點和合本
    若有人飢餓,可以在家裏先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人餓了,要在家裏先吃,免得你們聚會,反被定罪。其餘的事等我來的時候再安排。
  • 當代譯本
    如果有人饑餓,可以在家中先吃,免得你們聚會的時候自招審判。至於其餘的事,等我到了以後再安排。
  • 聖經新譯本
    如果有人餓了,就應當在家裡先吃,免得你們聚集在一起的時候受到審判。其餘的事,我來的時候再作安排。
  • 呂振中譯本
    若有人餓了,要在家裏喫,免得你們聚攏來、自受定罪。其餘的事、我甚麼時候來了再規定。
  • 中文標準譯本
    如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。
  • 文理和合譯本
    若有飢者、食於家可也、免爾以會集干鞫、其餘我至時整飭之、
  • 文理委辦譯本
    饑食於室、可也、免聚以取咎、其餘我來命爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有饑者可食於家、免爾聚集以取罪、其餘之事、我來則定之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    飢則可食於家、庶幾免乎因聚會而獲咎也。餘事俟吾親來部署。
  • New International Version
    Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment. And when I come I will give further directions.
  • New International Reader's Version
    Anyone who is hungry should eat something at home. Then when you come together, you will not be judged. When I come, I will give you more directions.
  • English Standard Version
    if anyone is hungry, let him eat at home— so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.
  • New Living Translation
    If you are really hungry, eat at home so you won’t bring judgment upon yourselves when you meet together. I’ll give you instructions about the other matters after I arrive.
  • Christian Standard Bible
    If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather together you will not come under judgment. I will give instructions about the other matters whenever I come.
  • New American Standard Bible
    If anyone is hungry, have him eat at home, so that you do not come together for judgment. As to the remaining matters, I will give instructions when I come.
  • New King James Version
    But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
  • American Standard Version
    If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone is hungry, he should eat at home, so that when you gather together you will not come under judgment. And I will give instructions about the other matters whenever I come.
  • King James Version
    And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
  • New English Translation
    If anyone is hungry, let him eat at home, so that when you assemble it does not lead to judgment. I will give directions about other matters when I come.
  • World English Bible
    But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.

交叉引用

  • 哥林多前書 11:21-22
    因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚! (cunpt)
  • 哥林多前書 4:19
    然而,主若許我,我必快到你們那裏去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:17
    只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:2
    每逢七日的第一日,各人要照自己的進項抽出來留着,免得我來的時候現湊。 (cunpt)
  • 提多書 1:5
    我從前留你在克里特,是要你將那沒有辦完的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的,在各城設立長老。 (cunpt)
  • 哥林多前書 16:5
    我要從馬其頓經過;既經過了,就要到你們那裏去, (cunpt)