<< 哥林多前書 11:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以無論何人,不配地喫主的餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身主血的罪責。
  • 新标点和合本
    所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 当代译本
    因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
  • 圣经新译本
    因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
  • 中文标准译本
    因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 新標點和合本
    所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 當代譯本
    因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
  • 聖經新譯本
    因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
  • 中文標準譯本
    因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
  • 文理和合譯本
    凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
  • 文理委辦譯本
    凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • New International Version
    So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • New International Reader's Version
    Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • English Standard Version
    Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • New Living Translation
    So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • New American Standard Bible
    Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • New King James Version
    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • American Standard Version
    Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • King James Version
    Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink[ this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
  • New English Translation
    For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord i n an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • World English Bible
    Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.

交叉引用

  • 約翰福音 6:51
    我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命而獻出的。』
  • 哥林多前書 10:21
    你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又分享鬼的筵席啊。
  • 民數記 9:10
    『你要告訴以色列人說:你們和你們的後代中、若有人因屍體而不潔淨,或是遠遠地在路中,還要向永恆主舉行逾越節,
  • 馬太福音 22:11
    『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 希伯來書 10:29
    那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢施恩的靈,你們想想,他豈不更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 民數記 9:13
    但潔淨的而不在路中旅行的人、若停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。
  • 約翰福音 6:63-64
    使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
  • 約翰福音 13:18-27
    我不是指着你們眾人說的;我認識我所揀選的;但這是要應驗經上所說:「嚼我的餅的舉起腳跟來踢我」!如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。我實實在在地告訴你們,接納我所差的、就是接納我;接納我的、就是接納那差我的。』說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』門徒彼此對看,心裏為難,不知道他是指着誰說的。門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠在耶穌懷裏;於是西門彼得點頭示意對這個人說:『請說他是指着誰說的。』那個人便就勢倚着耶穌的胸膛,問他說:『主啊,是誰?』於是耶穌回答說:『我蘸點餅給他的、就是那個人。』就蘸了一點餅,拿給加畧人西門的兒子猶大。那蘸餅被接受以後,撒但就進了那個人。於是耶穌對他說:『你所在作的、快點兒作吧!』
  • 利未記 10:1-3
    亞倫的兒子拿答、亞比戶拿着自己的香爐,盛上火,加上香,在永恆主面前獻平常的火、是永恆主沒有吩咐他們的。就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。於是摩西對亞倫說:『這就是永恆主告訴我們說的:「在親近我的人中間、我要顯為聖;在各族之民面前、我要得榮耀。」』亞倫默默無言。
  • 歷代志下 30:18-20
    實際上眾民中有大部分、屬以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節的羊羔,不遵照所記載的例:希西家就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』