<< 哥林多前書 11:25 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    食後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、為我血而立者、爾飲之以憶我、
  • 新标点和合本
    饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”
  • 当代译本
    晚餐后,祂又照样拿起杯来,说,“这杯是用我的血立的新约。你们每逢喝的时候,要这样做,为的是纪念我。”
  • 圣经新译本
    饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
  • 中文标准译本
    晚餐后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,应当如此行,为的是记念我。”
  • 新標點和合本
    飯後,也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    飯後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約;你們每逢喝的時候,要如此行,來記念我。」
  • 當代譯本
    晚餐後,祂又照樣拿起杯來,說,「這杯是用我的血立的新約。你們每逢喝的時候,要這樣做,為的是紀念我。」
  • 聖經新譯本
    飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
  • 呂振中譯本
    喫了餅以後,拿杯也照樣子;他說:『這杯是新的約,用我的血立的;你們每逢喝的時候,總要這樣行,來記念我。』
  • 中文標準譯本
    晚餐後,他也照樣拿起杯來,說:「這杯是用我的血所立的新約。你們每逢喝的時候,應當如此行,為的是記念我。」
  • 文理和合譯本
    餐後取杯亦然、曰、此杯乃新約、在於我血、每飲時、行此以憶我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    餐後、取杯亦然、曰、此杯乃新約、以我血而立者、爾每飲之時、當行此以記憶我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    食後取爵亦然、曰:此爵乃吾血所立之新約、爾等每飲、當行此禮、以誌永懷。
  • New International Version
    In the same way, after supper he took the cup, saying,“ This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • New International Reader's Version
    In the same way, after supper he took the cup. He said,“ This cup is the new covenant in my blood. Every time you drink it, do it in memory of me.”
  • English Standard Version
    In the same way also he took the cup, after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • New Living Translation
    In the same way, he took the cup of wine after supper, saying,“ This cup is the new covenant between God and his people— an agreement confirmed with my blood. Do this in remembrance of me as often as you drink it.”
  • Christian Standard Bible
    In the same way also he took the cup, after supper, and said,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • New American Standard Bible
    In the same way He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • New King James Version
    In the same manner He also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • American Standard Version
    In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the same way, after supper He also took the cup and said,“ This cup is the new covenant established by My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • King James Version
    After the same manner also[ he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink[ it], in remembrance of me.
  • New English Translation
    In the same way, he also took the cup after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, every time you drink it, in remembrance of me.”
  • World English Bible
    In the same way he also took the cup, after supper, saying,“ This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”

交叉引用

  • 路加福音 22:20
    餐後、取杯亦如之、曰、此乃新約之杯、為我血而立、代爾流者也、○
  • 希伯來書 9:15-20
    是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、凡遺命、必待囑者死、然後遵之、囑者若生、則遺命毋庸、死則永守、夫前約必歃血以堅之、摩西遵命傳誡與民、取牛羊血和以水、以絳綿束牛膝草、灑書與民、曰、此上帝所論爾之約之血、
  • 希伯來書 13:20
    昔吾主耶穌流永堅約之血、為大牧、賜平康之上帝甦之、
  • 哥林多後書 3:6
    賜我有能為新約之役、非循舊典、乃本於神、舊典致死、本神致生、
  • 哥林多前書 10:16
    我所祝福之杯、非共享基督之血乎、我所擘之餅、非共享基督之身乎、
  • 哥林多後書 3:14
    以色列人心頑、至於今日、其讀舊約、如帕蒙心、不知此帕、基督去之、
  • 哥林多前書 11:27-28
    凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、人必先自審、然後可食其餅、飲其杯、