<< 哥林多前書 11:23 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,
  • 新标点和合本
    我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我当日传给你们的是从主所领受的。主耶稣被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 当代译本
    我把从主领受的传给了你们,就是:主耶稣被出卖的那天晚上,祂拿起一个饼来,
  • 圣经新译本
    我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
  • 中文标准译本
    我当时传授给你们的是我从主所领受的:主耶稣在被出卖的那一夜,拿起饼来,
  • 新標點和合本
    我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我當日傳給你們的是從主所領受的。主耶穌被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 當代譯本
    我把從主領受的傳給了你們,就是:主耶穌被出賣的那天晚上,祂拿起一個餅來,
  • 呂振中譯本
    我當日從主領受、又傳給你們的、是:主耶穌在被送官的那一夜拿着餅,
  • 中文標準譯本
    我當時傳授給你們的是我從主所領受的:主耶穌在被出賣的那一夜,拿起餅來,
  • 文理和合譯本
    蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 文理委辦譯本
    我受主以授爾、當主耶穌見賣之夜、主取餅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾受於主所授爾者、當主耶穌被賣之夜、取餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾所授於爾者、乃吾所受於主也。主耶穌於被逮之夕、取餅、
  • New International Version
    For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • New International Reader's Version
    I passed on to you what I received from the Lord. On the night the Lord Jesus was handed over to his enemies, he took bread.
  • English Standard Version
    For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • New Living Translation
    For I pass on to you what I received from the Lord himself. On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took some bread
  • Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when he was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • New American Standard Bible
    For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, on the night when He was betrayed, took bread;
  • New King James Version
    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • American Standard Version
    For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    For I received from the Lord what I also passed on to you: On the night when He was betrayed, the Lord Jesus took bread,
  • King James Version
    For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the[ same] night in which he was betrayed took bread:
  • New English Translation
    For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread,
  • World English Bible
    For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.

交叉引用

  • 路加福音 22:19-20
    他拿起餅來,感謝了,擘開遞給他們,說:“這是我的身體,為你們捨的,你們應當這樣行,為的是記念我。”飯後,他照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,這血是為你們流的。
  • 馬可福音 14:22-24
    他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給門徒,說:“你們拿去吃吧,這是我的身體。”又拿起杯來,祝謝了就遞給門徒,他們都喝了。耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。
  • 馬太福音 26:26-28
    他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了就擘開,遞給門徒,說:“你們拿去吃吧,這是我的身體。”耶穌又拿起杯來,祝謝了就遞給他們,說:“你們都喝吧,這是我的血,是為立約的,為許多人流出來,使罪得赦。
  • 哥林多前書 15:3
    我從前領受了又傳交給你們那最要緊的,就是基督照著聖經所記的,為我們的罪死了,
  • 哥林多前書 11:23-25
    我當日傳交給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被出賣的那一夜,他拿起餅來,祝謝了,就擘開,說:“這是我的身體,為你們擘開的;你們應當這樣行,為的是記念我。”飯後,照樣拿起杯來,說:“這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,應當這樣行,為的是記念我。”
  • 帖撒羅尼迦前書 4:2
    我們憑著主耶穌傳給你們的是甚麼命令,你們是知道的。
  • 加拉太書 1:1
    作使徒的保羅(不是由於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和那使他從死人中復活的父神),
  • 馬太福音 28:20
    我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 馬太福音 26:34
    耶穌對他說:“我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。”
  • 申命記 4:5
    看哪,我照著耶和華我的神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。
  • 使徒行傳 20:7
    禮拜日,我們聚會擘餅的時候,保羅對大家講道,他因第二天就要起行,就一直講到半夜。
  • 馬太福音 26:2
    “你們知道兩天之後就是逾越節,人子將要被交給人,釘在十字架上。”
  • 加拉太書 1:11-12
    弟兄們,我要你們知道,我所傳的福音,並不是照著人的意思,因為這福音我不是從人領受的,也不是人教導我的,而是藉著耶穌基督的啟示來的。
  • 馬太福音 26:17
    除酵節的第一天,門徒前來問耶穌:“你要我們在哪裡為你預備逾越節的晚餐呢?”