<< 哥林多前書 10:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡事都可行,但不都有益处。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “凡事都可行”,但不都有益处;“凡事都可行”,但不都造就人。
  • 当代译本
    凡事我都可以做,但并非事事都有益处;凡事我都可以行,但并非事事都造就人。
  • 圣经新译本
    什么事情都可以作,但不是都有益处。什么事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 中文标准译本
    “什么事都可以做”,但不都有益处;“什么事都可以做”,但不都造就人。
  • 新標點和合本
    凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「凡事都可行」,但不都有益處;「凡事都可行」,但不都造就人。
  • 當代譯本
    凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。
  • 聖經新譯本
    甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
  • 呂振中譯本
    『凡事都可行』,但不都有益;『凡事都可行』,但不都能建立人。
  • 中文標準譯本
    「什麼事都可以做」,但不都有益處;「什麼事都可以做」,但不都造就人。
  • 文理和合譯本
    物皆相宜、然不盡有益、物皆相宜、然不盡建立、
  • 文理委辦譯本
    或以為無不可之物、我則謂不盡有益、或以為無不可之事、我則謂不盡成德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    物於我無不可、但非盡有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡依法之事、未必有益於己,依法之事、未必有益於人也。
  • New International Version
    “ I have the right to do anything,” you say— but not everything is beneficial.“ I have the right to do anything”— but not everything is constructive.
  • New International Reader's Version
    You say,“ I have the right to do anything.” But not everything is helpful. Again you say,“ I have the right to do anything.” But not everything builds us up.
  • English Standard Version
    “ All things are lawful,” but not all things are helpful.“ All things are lawful,” but not all things build up.
  • New Living Translation
    You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is good for you. You say,“ I am allowed to do anything”— but not everything is beneficial.
  • Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is beneficial.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • New American Standard Bible
    All things are permitted, but not all things are of benefit. All things are permitted, but not all things build people up.
  • New King James Version
    All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things edify.
  • American Standard Version
    All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things edify.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Everything is permissible,” but not everything is helpful.“ Everything is permissible,” but not everything builds up.
  • King James Version
    All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
  • New English Translation
    “ Everything is lawful,” but not everything is beneficial.“ Everything is lawful,” but not everything builds others up.
  • World English Bible
    “ All things are lawful for me,” but not all things are profitable.“ All things are lawful for me,” but not all things build up.

交叉引用

  • 哥林多前書 6:12
    凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論哪一件,我總不受它的轄制。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:9
    只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:29
    污穢的言語一句不可出口,只要隨事說造就人的好話,叫聽見的人得益處。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:11
    所以,你們該彼此勸慰,互相建立,正如你們素常所行的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:17
    你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:15
    你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按着愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。 (cunpt)
  • 羅馬書 14:19-20
    所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 (cunpt)
  • 羅馬書 15:1-2
    我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:26
    弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有翻出來的話,凡事都當造就人。 (cunpt)
  • 哥林多後書 12:19
    你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裏當神面前說話。親愛的弟兄啊,一切的事都是為造就你們。 (cunpt)
  • 提摩太前書 1:4
    也不可聽從荒渺無憑的話語和無窮的家譜;這等事只生辯論,並不發明神在信上所立的章程。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:12
    你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。 (cunpt)
  • 哥林多前書 8:1
    論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。 (cunpt)
  • 哥林多前書 14:3-5
    但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不翻出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。 (cunpt)