<< ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,想想你们蒙召时的情形。按人的标准来衡量,你们当中称得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名门望族的也不多。
  • 圣经新译本
    弟兄们,你们想想,你们这些蒙召的,按人(“人”或译:“世上的标准”、“世界的标准”)来看有智慧的不多,有权势的不多,出身尊贵的也不多。
  • 中文标准译本
    弟兄们,想一想你们所蒙的召唤:按人的标准,你们当中有智慧的不多,有权势的不多,出身高贵的也不多。
  • 新標點和合本
    弟兄們哪,可見你們蒙召的,按着肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    弟兄們哪,想一想你們的蒙召,按着人的觀點,有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴地位的也不多。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,你們想想,你們這些蒙召的,按人(“人”或譯:“世上的標準”、“世界的標準”)來看有智慧的不多,有權勢的不多,出身尊貴的也不多。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,看看你們的蒙召吧:按肉身說、有智慧的並不多,有能力的並不多,屬貴族的並不多。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,想一想你們所蒙的召喚:按人的標準,你們當中有智慧的不多,有權勢的不多,出身高貴的也不多。
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、試觀爾曹奉召、依形軀為智為能為貴者無多也、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、爾之奉召可見矣、貌為智為能為貴者、不多蒙召、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、觀爾蒙召者、以世俗而論、智者不多、能者不多、貴者不多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願吾兄弟一思其聖召之所在。爾中鮮有世俗之所謂哲人、亦鮮有強有力者、與出身於貴族之人、
  • New International Version
    Brothers and sisters, think of what you were when you were called. Not many of you were wise by human standards; not many were influential; not many were of noble birth.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, think of what you were when God chose you. Not many of you were considered wise by human standards. Not many of you were powerful. Not many of you belonged to important families.
  • English Standard Version
    For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards, not many were powerful, not many were of noble birth.
  • New Living Translation
    Remember, dear brothers and sisters, that few of you were wise in the world’s eyes or powerful or wealthy when God called you.
  • Christian Standard Bible
    Brothers and sisters, consider your calling: Not many were wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • New American Standard Bible
    For consider your calling, brothers and sisters, that there were not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble;
  • New King James Version
    For you see your calling, brethren, that not many wise according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.
  • American Standard Version
    For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:
  • Holman Christian Standard Bible
    Brothers, consider your calling: Not many are wise from a human perspective, not many powerful, not many of noble birth.
  • King James Version
    For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble,[ are called]:
  • New English Translation
    Think about the circumstances of your call, brothers and sisters. Not many were wise by human standards, not many were powerful, not many were born to a privileged position.
  • World English Bible
    For you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

交叉引用

  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 2 5
    Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 1 20
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world? (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 8
    None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 18-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 3 20
    Do not deceive yourselves. If any of you think you are wise by the standards of this age, you should become“ fools” so that you may become wise.For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”;and again,“ The Lord knows that the thoughts of the wise are futile.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 10 21
    At that time Jesus, full of joy through the Holy Spirit, said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children. Yes, Father, for this is what you were pleased to do. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 25-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11 26
    At that time Jesus said,“ I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.Yes, Father, for this is what you were pleased to do. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 24-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18 25
    Jesus looked at him and said,“ How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 13
    This is what we speak, not in words taught us by human wisdom but in words taught by the Spirit, explaining spiritual realities with Spirit- taught words. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 12
    When the proconsul saw what had happened, he believed, for he was amazed at the teaching about the Lord. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 47-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 7 49
    “ You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.“ Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?No! But this mob that knows nothing of the law— there is a curse on them.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1 3
    With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 38-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 39
    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 3-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Αʹ 2 6
    I came to you in weakness with great fear and trembling.My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power,so that your faith might not rest on human wisdom, but on God’s power.We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 46-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4 53
    Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.When this man heard that Jesus had arrived in Galilee from Judea, he went to him and begged him to come and heal his son, who was close to death.“ Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him,“ you will never believe.”The royal official said,“ Sir, come down before my child dies.”“ Go,” Jesus replied,“ your son will live.” The man took Jesus at his word and departed.While he was still on the way, his servants met him with the news that his boy was living.When he inquired as to the time when his son got better, they said to him,“ Yesterday, at one in the afternoon, the fever left him.”Then the father realized that this was the exact time at which Jesus had said to him,“ Your son will live.” So he and his whole household believed. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 1 9-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 1 11
    Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.But the rich should take pride in their humiliation— since they will pass away like a wild flower.For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business. (niv)
  • ZEP 3:12
    But I will leave within you the meek and humble. The remnant of Israel will trust in the name of the Lord. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 13-ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΑΚΩΒΟΥ 3 17
    Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere. (niv)
  • 2ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 1 1
    (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 13 7
    who was an attendant of the proconsul, Sergius Paulus. The proconsul, an intelligent man, sent for Barnabas and Saul because he wanted to hear the word of God. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4 22
    All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 17 34
    Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others. (niv)