<< 1 Cô-rinh-tô 1 20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?上帝岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    智慧人在哪里?文士在哪里?这世上的辩士在哪里?神岂不是已使这世上的智慧变成愚拙了吗?
  • 当代译本
    这个世代所谓的智者、学者、雄辩家在哪里?上帝岂不是把这世上的智慧都变成愚昧了吗?
  • 圣经新译本
    智慧人在哪里?经学家在哪里?今世的辩士在哪里?神不是使属世的智慧变成了愚笨吗?
  • 中文标准译本
    智慧人在哪里?经文士在哪里?这世代的雄辩家在哪里?神难道不使这世界的智慧成了愚拙吗?
  • 新標點和合本
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?上帝豈不是已使這世上的智慧變成愚拙了嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    智慧人在哪裏?文士在哪裏?這世上的辯士在哪裏?神豈不是已使這世上的智慧變成愚拙了嗎?
  • 當代譯本
    這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 聖經新譯本
    智慧人在哪裡?經學家在哪裡?今世的辯士在哪裡?神不是使屬世的智慧變成了愚笨嗎?
  • 呂振中譯本
    智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
  • 中文標準譯本
    智慧人在哪裡?經文士在哪裡?這世代的雄辯家在哪裡?神難道不使這世界的智慧成了愚拙嗎?
  • 文理和合譯本
    智者安在、士子安在、斯世之辯者安在、豈非上帝使世之智為愚乎、
  • 文理委辦譯本
    智者安在、士子安在、世之辯者又安在、豈非上帝以此世之智為不智乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者安在、經士安在、斯世之辯士安在、天主豈非使斯世之智為愚乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?
  • New International Version
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • New International Reader's Version
    Where is the wise person? Where is the teacher of the law? Where are the great thinkers of our time? Hasn’t God made the wisdom of the world foolish?
  • English Standard Version
    Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?
  • New Living Translation
    So where does this leave the philosophers, the scholars, and the world’s brilliant debaters? God has made the wisdom of this world look foolish.
  • Christian Standard Bible
    Where is the one who is wise? Where is the teacher of the law? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • New American Standard Bible
    Where is the wise person? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has God not made foolish the wisdom of the world?
  • New King James Version
    Where is the wise? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world?
  • American Standard Version
    Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
  • Holman Christian Standard Bible
    Where is the philosopher? Where is the scholar? Where is the debater of this age? Hasn’t God made the world’s wisdom foolish?
  • King James Version
    Where[ is] the wise? where[ is] the scribe? where[ is] the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?
  • New English Translation
    Where is the wise man? Where is the expert in the Mosaic law? Where is the debater of this age? Has God not made the wisdom of the world foolish?
  • World English Bible
    Where is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

交叉引用

  • Rô-ma 1 22
    Although they claimed to be wise, they became fools (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 1 19
    For it is written:“ I will destroy the wisdom of the wise; the intelligence of the intelligent I will frustrate.” (niv)
  • Gióp 12:17
    He leads rulers away stripped and makes fools of judges. (niv)
  • Y-sai 44 25
    who foils the signs of false prophets and makes fools of diviners, who overthrows the learning of the wise and turns it into nonsense, (niv)
  • Y-sai 33 18
    In your thoughts you will ponder the former terror:“ Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 23
    When Ahithophel saw that his advice had not been followed, he saddled his donkey and set out for his house in his hometown. He put his house in order and then hanged himself. So he died and was buried in his father’s tomb. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 17 14
    Absalom and all the men of Israel said,“ The advice of Hushai the Arkite is better than that of Ahithophel.” For the Lord had determined to frustrate the good advice of Ahithophel in order to bring disaster on Absalom. (niv)
  • Y-sai 53 1
    Who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed? (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 3 19
    For the wisdom of this world is foolishness in God’s sight. As it is written:“ He catches the wise in their craftiness”; (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 2 6
    We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. (niv)
  • Gióp 12:20
    He silences the lips of trusted advisers and takes away the discernment of elders. (niv)
  • Gióp 12:24
    He deprives the leaders of the earth of their reason; he makes them wander in a trackless waste. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 15 31
    Now David had been told,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David prayed,“ Lord, turn Ahithophel’s counsel into foolishness.” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 16 23
    Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice. (niv)
  • Y-sai 19 11-Y-sai 19 12
    The officials of Zoan are nothing but fools; the wise counselors of Pharaoh give senseless advice. How can you say to Pharaoh,“ I am one of the wise men, a disciple of the ancient kings”?Where are your wise men now? Let them show you and make known what the Lord Almighty has planned against Egypt. (niv)