<< 哥林多前書 1:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为基督差遣我不是为施洗,而是为传福音;并不是用智慧的言论,免得基督的十字架落了空。
  • 当代译本
    基督不是差遣我去为人施洗,而是去传扬福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹杀。
  • 圣经新译本
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去传福音;不是靠着智慧的言论去传,免得基督的十字架失去了效力。
  • 中文标准译本
    要知道,基督差派我,不是为了施洗,而是为了传福音——并不用智慧的话语,免得基督的十字架落了空。
  • 新標點和合本
    基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為基督差遣我不是為施洗,而是為傳福音;並不是用智慧的言論,免得基督的十字架落了空。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為基督差遣我不是為施洗,而是為傳福音;並不是用智慧的言論,免得基督的十字架落了空。
  • 當代譯本
    基督不是差遣我去為人施洗,而是去傳揚福音,而且不用高言大智,免得基督十字架的能力被抹摋。
  • 聖經新譯本
    基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
  • 呂振中譯本
    基督差遣了我,並不是為施洗,乃是為傳福音;又不是用話語上的智慧,免得基督的十字架落了空。
  • 中文標準譯本
    要知道,基督差派我,不是為了施洗,而是為了傳福音——並不用智慧的話語,免得基督的十字架落了空。
  • 文理和合譯本
    蓋基督遣我非以施洗、乃宣福音、非在言語之智、恐虛基督之十架焉、○
  • 文理委辦譯本
    蓋基督遣我、非以施洗、乃傳福音、吾不憑智言者、恐基督釘十字架之道、歸於無有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋基督遣我、非以施洗禮、乃以傳福音、不以智言、免基督之十字架歸於虛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋予所受於基督之使命、非為付洗、乃為傳道。而巧言妙語、未嘗用之、誠恐基督之十字架轉失效能。
  • New International Version
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel— not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • New International Reader's Version
    Christ did not send me to baptize. He sent me to preach the good news. He commanded me not to preach with wisdom and fancy words. That would take all the power away from the cross of Christ.
  • English Standard Version
    For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.
  • New Living Translation
    For Christ didn’t send me to baptize, but to preach the Good News— and not with clever speech, for fear that the cross of Christ would lose its power.
  • Christian Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel— not with eloquent wisdom, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • New American Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be made of no effect.
  • New King James Version
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of no effect.
  • American Standard Version
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
  • Holman Christian Standard Bible
    For Christ did not send me to baptize, but to evangelize— not with clever words, so that the cross of Christ will not be emptied of its effect.
  • King James Version
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.
  • New English Translation
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel– and not with clever speech, so that the cross of Christ would not become useless.
  • World English Bible
    For Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News— not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

交叉引用

  • 哥林多前書 2:1
    弟兄們,從前我到你們那裏去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:13
    並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。 (cunpt)
  • 彼得後書 1:16
    我們從前將我們主耶穌基督的大能和他降臨的事告訴你們,並不是隨從乖巧捏造的虛言,乃是親眼見過他的威榮。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:6
    我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。 (cunpt)
  • 約翰福音 4:2
    其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗,) (cunpt)
  • 哥林多後書 10:3-4
    因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘, (cunpt)
  • 使徒行傳 10:48
    就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:17-18
    我也要救你脫離百姓和外邦人的手。我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」 (cunpt)
  • 哥林多前書 2:4-5
    我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。 (cunpt)
  • 哥林多後書 4:2
    乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:10
    因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」 (cunpt)