-
文理委辦譯本
我謝上帝、於基士部、迦猶外、未嘗施洗爾中一人、
-
新标点和合本
我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
-
和合本2010(神版-简体)
我感谢神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们中的任何一个人施洗,
-
当代译本
感谢上帝,除了基利司布和该犹以外,我没有为你们任何人施洗,
-
圣经新译本
我感谢神,除了基利司布和该犹以外,我没有给你们任何人施过洗,
-
中文标准译本
我感谢神,除了克里斯普和盖尤斯以外,我没有给你们任何人施过洗,
-
新標點和合本
我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
-
和合本2010(神版-繁體)
我感謝神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們中的任何一個人施洗,
-
當代譯本
感謝上帝,除了基利司布和該猶以外,我沒有為你們任何人施洗,
-
聖經新譯本
我感謝神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
-
呂振中譯本
我感謝上帝,除了基利司布和該猶以外、我沒有給你們一個人施過洗;
-
中文標準譯本
我感謝神,除了克里斯普和蓋尤斯以外,我沒有給你們任何人施過洗,
-
文理和合譯本
我謝上帝、於基利司布該猶外、我未嘗施洗爾中一人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我謝天主、基司部迦猶外、我未嘗施洗禮於爾曹中一人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予私心謝主、自吉士布及迦猶而外、未曾為爾中之任何人付洗;
-
New International Version
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
-
New International Reader's Version
I thank God that I didn’t baptize any of you except Crispus and Gaius.
-
English Standard Version
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
-
New Living Translation
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
-
Christian Standard Bible
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
-
New American Standard Bible
I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
-
New King James Version
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
-
American Standard Version
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
-
Holman Christian Standard Bible
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
-
King James Version
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
-
New English Translation
I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
-
World English Bible
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,