<< 哥林多前書 1:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的意思就是你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的”。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的意思是,你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的。”
  • 当代译本
    我的意思是你们有人说:“我是跟随保罗的”,有人说:“我是跟随亚波罗的”,有人说:“我是跟随彼得的”,有人说:“我是跟随基督的”。
  • 圣经新译本
    我的意思就是,你们各人说,我是保罗派的,我是亚波罗派的,我是矶法派的,我是基督派的。
  • 中文标准译本
    这就是说:你们各自声称“我是属保罗的”,或“我是属阿波罗的”,或“我是属矶法的”,或“我是属基督的”。
  • 新標點和合本
    我的意思就是你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」
  • 當代譯本
    我的意思是你們有人說:「我是跟隨保羅的」,有人說:「我是跟隨亞波羅的」,有人說:「我是跟隨彼得的」,有人說:「我是跟隨基督的」。
  • 聖經新譯本
    我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
  • 呂振中譯本
    我說的是:你們各人說:「我是宗保羅的」,「我是宗亞波羅的」,「我是宗磯法的」,「我是宗基督的」。
  • 中文標準譯本
    這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。
  • 文理和合譯本
    我謂爾曹各有所言、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、
  • 文理委辦譯本
    我亦云、爾中有言宗保羅、宗亞波羅、宗磯法、宗基督者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我亦云爾中各有一言、曰、我宗保羅、我宗亞波羅、我宗磯法、我宗基督、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    試舉一例、爾中或云『我乃葆樂之人、』或云『我乃亞波羅之人、』或云『我乃基法之人、』或云『我乃基督之人。』
  • New International Version
    What I mean is this: One of you says,“ I follow Paul”; another,“ I follow Apollos”; another,“ I follow Cephas”; still another,“ I follow Christ.”
  • New International Reader's Version
    Here is what I mean. One of you says,“ I follow Paul.” Another says,“ I follow Apollos.” Another says,“ I follow Peter.” And still another says,“ I follow Christ.”
  • English Standard Version
    What I mean is that each one of you says,“ I follow Paul,” or“ I follow Apollos,” or“ I follow Cephas,” or“ I follow Christ.”
  • New Living Translation
    Some of you are saying,“ I am a follower of Paul.” Others are saying,“ I follow Apollos,” or“ I follow Peter,” or“ I follow only Christ.”
  • Christian Standard Bible
    What I am saying is this: One of you says,“ I belong to Paul,” or“ I belong to Apollos,” or“ I belong to Cephas,” or“ I belong to Christ.”
  • New American Standard Bible
    Now I mean this, that each one of you is saying,“ I am with Paul,” or“ I am with Apollos,” or“ I am with Cephas,” or“ I am with Christ.”
  • New King James Version
    Now I say this, that each of you says,“ I am of Paul,” or“ I am of Apollos,” or“ I am of Cephas,” or“ I am of Christ.”
  • American Standard Version
    Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    What I am saying is this: Each of you says,“ I’m with Paul,” or“ I’m with Apollos,” or“ I’m with Cephas,” or“ I’m with Christ.”
  • King James Version
    Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • New English Translation
    Now I mean this, that each of you is saying,“ I am with Paul,” or“ I am with Apollos,” or“ I am with Cephas,” or“ I am with Christ.”
  • World English Bible
    Now I mean this, that each one of you says,“ I follow Paul,”“ I follow Apollos,”“ I follow Cephas,” and,“ I follow Christ.”

交叉引用

  • 約翰福音 1:42
    於是領他去見耶穌。耶穌看着他,說:「你是約翰的兒子西門,你要稱為磯法。」(磯法翻出來就是彼得。) (cunpt)
  • 哥林多前書 3:21-23
    所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的;並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 7:29
    弟兄們,我對你們說:時候減少了。從此以後,那有妻子的,要像沒有妻子; (cunpt)
  • 哥林多前書 4:6
    弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:50
    弟兄們,我告訴你們說,血肉之體不能承受神的國,必朽壞的不能承受不朽壞的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 9:5
    難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎? (cunpt)
  • 哥林多前書 16:12
    至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。 (cunpt)
  • 哥林多前書 15:5
    並且顯給磯法看,然後顯給十二使徒看; (cunpt)
  • 馬太福音 23:9-10
    也不要稱呼地上的人為父,因為只有一位是你們的父,就是在天上的父。也不要受師尊的稱呼,因為只有一位是你們的師尊,就是基督。 (cunpt)
  • 使徒行傳 18:24-19:1
    有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問的,最能講解聖經。這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。他在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他。他到了那裏,多幫助那蒙恩信主的人,在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒, (cunpt)
  • 加拉太書 2:9
    又知道所賜給我的恩典,那稱為教會柱石的雅各、磯法、約翰,就向我和巴拿巴用右手行相交之禮,叫我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。 (cunpt)
  • 哥林多前書 3:4-6
    有說:「我是屬保羅的」;有說:「我是屬亞波羅的。」這豈不是你們和世人一樣嗎?亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:6
    「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。 (cunpt)
  • 加拉太書 3:17
    我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。 (cunpt)