<< 歷代志上 6:71 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    革順族在瑪拿西半支派的地中得了巴珊的哥蘭與其郊野,亞斯他錄與其郊野;
  • 新标点和合本
    革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野,亚斯他录与其郊野;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
  • 和合本2010(神版-简体)
    革顺子孙从玛拿西半支派中得了巴珊的哥兰与其郊野、亚斯她录与其郊野;
  • 当代译本
    革顺族从玛拿西半个支派中得到了巴珊的哥兰及其周围的草场,亚斯她录及其周围的草场。
  • 圣经新译本
    又从玛拿西半个支派的家族中,把巴珊的哥兰和属于哥兰的草场,亚斯他录和属于亚斯他录的草场,给了革顺的子孙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    革順子孫從瑪拿西半支派中得了巴珊的哥蘭與其郊野、亞斯她錄與其郊野;
  • 當代譯本
    革順族從瑪拿西半個支派中得到了巴珊的哥蘭及其周圍的草場,亞斯她錄及其周圍的草場。
  • 聖經新譯本
    又從瑪拿西半個支派的家族中,把巴珊的哥蘭和屬於哥蘭的草場,亞斯他錄和屬於亞斯他錄的草場,給了革順的子孫。
  • 呂振中譯本
    以色列人又從瑪拿西半個支派家族的產業中將巴珊中的哥蘭和屬哥蘭的牧場,亞斯他錄和屬亞斯他錄的牧場,給了革順的子孫。
  • 文理和合譯本
    革順之裔、由瑪拿西半支派中、給以巴珊之哥蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
  • 文理委辦譯本
    在馬拿西支派之半中、革順子孫得巴山之坷蘭及其郊、亞大緑及其郊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    革順子孫、在瑪拿西半支派中、得巴珊之歌蘭及其郊、亞斯他錄及其郊、
  • New International Version
    The Gershonites received the following: From the clan of the half- tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands;
  • New International Reader's Version
    Here is what the members of the family line of Gershon were given. From half of the tribe of Manasseh they received Golan in Bashan and also Ashtaroth. They received them together with their grasslands.
  • English Standard Version
    To the Gershomites were given out of the clan of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands;
  • New Living Translation
    The descendants of Gershon received the towns of Golan( in Bashan) and Ashtaroth from the territory of the half tribe of Manasseh, each with its pasturelands.
  • Christian Standard Bible
    The Gershomites received: Golan in Bashan and its pasturelands, and Ashtaroth and its pasturelands from the families of half the tribe of Manasseh.
  • New American Standard Bible
    To the sons of Gershom were given, from the family of the half tribe of Manasseh: Golan in Bashan with its pasture lands and Ashtaroth with its pasture lands;
  • New King James Version
    From the family of the half-tribe of Manasseh the sons of Gershon were given Golan in Bashan with its common-lands and Ashtaroth with its common-lands.
  • American Standard Version
    Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half- tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
  • Holman Christian Standard Bible
    The Gershomites received: Golan in Bashan and its pasturelands, and Ashtaroth and its pasturelands from the families of half the tribe of Manasseh.
  • King James Version
    Unto the sons of Gershom[ were given] out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:
  • New English Translation
    The following belonged to Gershom’s descendants: Within the territory of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan and its pasturelands and Ashtaroth and its pasturelands.
  • World English Bible
    To the sons of Gershom were given, out of the family of the half- tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasture lands, and Ashtaroth with its pasture lands;

交叉引用

  • 約書亞記 21:27
    以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;
  • 約書亞記 20:8
    又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
  • 約書亞記 9:10
    並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。
  • 申命記 1:4
    那時,他已經擊殺了住希實本的亞摩利王西宏和住以得來、亞斯他錄的巴珊王噩。
  • 申命記 4:43
    為呂便人分定曠野平原的比悉;為迦得人分定基列的拉末;為瑪拿西人分定巴珊的哥蘭。」