<< 歷代志上 6:49 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是亞倫和他的子孫卻在燔祭壇和香壇上燻祭燒香,作至聖所一切的工,為以色列人除罪,都照上帝的僕人摩西所吩咐的。
  • 新标点和合本
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 当代译本
    亚伦和他的后代在祭坛和香坛上献祭烧香,负责至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,正如上帝的仆人摩西的吩咐。
  • 圣经新译本
    亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着神的仆人摩西所吩咐的。
  • 新標點和合本
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如上帝僕人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如神僕人摩西所吩咐的一切。
  • 當代譯本
    亞倫和他的後代在祭壇和香壇上獻祭燒香,負責至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,正如上帝的僕人摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本
    亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著神的僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、為以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫及其子孫、在火焚祭臺、焚香臺、獻祭焚香、又在至聖所供役、為以色列人贖罪、循天主之僕摩西凡所命者、○
  • New International Version
    But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
  • New International Reader's Version
    Aaron and his sons after him brought the offerings. They sacrificed them on the altar of burnt offering. They also burned incense on the altar of incense. That was part of what they did in the Most Holy Room. That’s how they paid for the sin of Israel. They did everything just as Moses, the servant of God, had commanded.
  • English Standard Version
    But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New Living Translation
    Only Aaron and his descendants served as priests. They presented the offerings on the altar of burnt offering and the altar of incense, and they performed all the other duties related to the Most Holy Place. They made atonement for Israel by doing everything that Moses, the servant of God, had commanded them.
  • Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New American Standard Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, in accordance with everything that Moses the servant of God had commanded.
  • New King James Version
    But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • American Standard Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt- offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • King James Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense,[ and were appointed] for all the work of the[ place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New English Translation
    But Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.
  • World English Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

交叉引用

  • 出埃及記 27:1-8
    『你要用皂莢木作一座祭壇:這祭壇要四方的:長五肘、寬五肘、高三肘。你要在祭壇的四拐角上作四個角;角要和祭壇接連一塊:要用銅把壇包上。要作盆,來收祭壇上的灰,又作鏟子、盤碗、鍤子、火鼎:祭壇上一切的器具、你都要用銅來作。你要給祭壇作格子、就是銅網細工;要在網上作四個銅環在它的四角上。把網安在祭壇四圍腰板以下,使網從下頭伸到祭壇的半截。你要給祭壇作杠、皂莢木的杠,用銅包上。杠要穿在環子裏面,抬祭壇的時候、杠就在祭壇的兩邊。你作祭壇要作空的,用木板作的,在山上怎樣指示你,人就要怎樣作。
  • 出埃及記 30:1-7
    『你要作一座壇做燒香的地方,用皂莢木來作。這壇要四方的:長要一肘,寬一肘,高二肘;壇的四角要和壇接連一塊。你要用淨金包它,它的頂、它四圍的邊和它的角都要包;四圍要給它作金牙邊。你要給它作兩個金環,作在牙邊以下、它的兩旁面、就是它的兩邊;這兩個環要做穿杠的所在、用來抬壇。你要用皂莢木作兩根杠,用金包它。要把壇放在帷帳前面、對着裏面的法櫃、在法櫃上的除罪蓋前面;那蓋就是我要和你相會的地方。亞倫要燒芬芳的香在壇上:早晨修整燈的時候、他要燒這香;
  • 利未記 4:20
    對這公牛他是要這樣行的:他對個人解罪祭的公牛怎樣行,對這公牛也要怎樣行:祭司要為眾民行除罪禮,眾民就蒙赦免。
  • 出埃及記 30:10-16
    亞倫一年一次要在壇的四角上行除罪染的禮;他一年一次要用除罪禮上之解罪祭牲的血為壇除罪染;代代都要如此:這壇是獻與永恆主為至聖的。』永恆主告訴摩西說:『你要按以色列人有資格被點閱的登記人數;你給他們點閱的時候、他們各人要為自己的性命將贖價奉給永恆主,免得你給他們點閱的時候、他們中間有疫病。以下這一點錢是他們所要給的:凡按次序走過去而屬於那些有資格被點閱的人、每人要按聖所的平獻銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給永恆主的提獻物:一舍客勒是二十季拉。凡按次序走過去而屬於那些有資格被點閱的人、從二十歲和以上的、要將這提獻物奉給永恆主。要為你們的性命將提獻物奉給永恆主做贖價,富足的不必多出,貧窮的也不可少於半舍客勒。你要從以色列人拿這贖價銀子為自己做贖價,支配它給會棚使用,好使以色列人在永恆主面前被提醒。』
  • 利未記 21:1-22
    永恆主對摩西說:『你要告訴亞倫子孫做祭司的說:人不可為了死人而在他族人中讓自己蒙不潔;除非為了骨肉的至親;母親、父親、兒女、弟兄、或是作處女的姐妹、未曾嫁人的至親,他才可以為了她而蒙不潔。但姐妹若嫁了人,他就不可為了她而蒙不潔。他們總不可使頭上光禿,不可把鬍鬚的兩邊剃掉,不可將刻紋刻在肉身上。他們要成為聖歸於他們的上帝,不可褻瀆他們的上帝的名,因為給永恆主的火祭、他們的上帝的食物、是他們獻的,所以他們要成聖別。他們不可娶妓女或被污辱的女人為妻,也不可娶被丈夫離婚的女人為妻;因為祭司是成聖別歸他的上帝的。你要把他分別為聖,因為是他在獻你的上帝的食物;你要以他為聖,因為這把你們分別為聖的、我永恆主是聖的。做祭司的人的女兒若污辱自己、去做妓女,那就是污辱了她的父親;她必須被火燒。『在弟兄中做大祭司、頭上倒過膏油、身受過聖職以穿聖衣的、不可蓬頭散髮,也不可撕裂衣服。他不可走近死人;為了父親或母親也不可讓自己蒙不潔。他不可出聖所,也不可褻瀆他的上帝的聖所,因為他的上帝膏油之聖冠在他頭上;我是永恆主。他、要娶處女為妻。寡婦、或是被離婚的、或是被污辱的、做妓女的、他都不可以娶;他只要娶他族人中的處女為妻。不可在他族人中讓他的後裔受污辱,因為我永恆主、是把他分別為聖的。』永恆主告訴摩西說:『你要告訴亞倫說:你世世代代的後裔中、凡有殘疾的、都不可以走近前來獻他的上帝的食物。因為凡有殘疾的人、無論是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢體有餘的、無論是折腳折手的、駝背的、矮小的、眼睛有毛病的、長牛皮癬的、長疹瘡的、或是腎子損壞的、都不可走近前來。祭司亞倫的後裔中、凡有殘疾的人、都不可挨近前來獻永恆主的火祭;他有殘疾,他不可挨近前來獻他的上帝的食物。他的上帝的食物、無論是至聖的、或是聖的、他都可以喫;
  • 民數記 15:25
    祭司要為以色列人全會眾行除罪禮,他們就蒙赦免;因為這是錯誤,故此他們因自己的錯誤只須把供物、就是獻與永恆主的火祭、和解罪祭、奉到永恆主面前,
  • 利未記 1:5
    他要在永恆主面前宰小公牛,亞倫子孫做祭司的要將血獻上,將血潑在會棚出入處的祭壇四圍。
  • 出埃及記 29:33
    他們要喫那些用來除罪的物品,來承受聖職,使他們分別為聖;但是非祭司的平常人卻不可喫,因為這些物品是聖物。
  • 利未記 1:7-9
    亞倫子孫做祭司的要把火放在祭壇上,把柴擺在火上;亞倫子孫做祭司的要把切塊和頭跟板油擺在祭壇上之火的柴上;至於燔祭牲的臟腑和腿、卻要用水去洗,祭司就要把這一切全都燻在祭壇上、做燔祭、做怡神香氣之火祭、獻與永恆主。
  • 申命記 18:1-8
    『祭司利未人、利未全族派、必不同以色列人一樣有分有業;他們喫的、是人獻與永恆主的火祭和他的其他產業。利未人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。祭司從人民、從獻祭的人、所應得的合法分額、乃是以下這一些:人若獻牛或羊,他要把前腿、腮頰、和胃給祭司。你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。『若有利未人、無論寄居在以色列中的哪一座城,他從那裏一心一意地來到永恆主所要選擇的地方,那樣他就可以奉永恆主他的上帝的名供職、像他的眾族弟兄利未人在那裏站在永恆主面前供職一樣。除了按父系家業所賣而得的以外,他還可以得相等的分兒喫。
  • 申命記 34:5
    於是永恆主的僕人摩西死在那裏、在摩押地,照永恆主所吩咐的。
  • 出埃及記 29:36-37
    你每天要獻一隻公牛為解罪祭來除罪。你給祭壇除罪染的時候、也要給祭壇獻解罪祭;要用膏膏祭壇,把它分別為聖。你要給祭壇行除罪染的禮七天,把它分別為聖,祭壇就成為至聖的;凡觸着祭壇的都會成為聖的。』
  • 民數記 16:16-17:13
    摩西對可拉說:『你和你一黨的人——你和他們——以及亞倫、明天都要在永恆主面前。你們各人要拿着自己的香爐,把香盛在上面,帶到永恆主面前:各人拿着自己的香爐,共二百五十個;你和亞倫也各人拿着自己的香爐。』於是他們各人就拿着自己的香爐,盛上火,放上香,去站在會棚的出入處;摩西、亞倫也這樣作。可拉召集了全會眾到會棚出入處要攻擊摩西、亞倫;永恆主的榮光就向全會眾顯現。永恆主告訴摩西、亞倫說:『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』摩西、亞倫就臉伏於地說:『上帝啊,萬人之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』永恆主告訴摩西說:『你要告訴會眾說:「你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四圍。」』摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也跟着他去。他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』於是眾人離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四圍;大坍、亞比蘭就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也都站着。摩西說:『由以下這個試驗、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』摩西講完了這一切話,那些人腳下的土地就裂開;地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬可拉的一切人和財物、都吞下去。於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。在他們四圍的以色列眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。永恆主告訴摩西說:『你要告訴祭司亞倫的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從被燒的之中撿起來,將火撒在別處;因為那些香爐已經成了聖別;叫他把那些犯罪而賣掉自己性命的人的香爐錘成片子、來包祭壇;那些香爐是他們在永恆主面前獻過的,故此已經成了聖別;並且可以給以色列人做鑑戒。』於是祭司以利亞撒將被燒的人所獻過的銅香爐拿起來,人就給錘出來、去包祭壇,給以色列人做記念物,叫那不是亞倫後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像可拉和他一黨的人那樣子:這是照永恆主由摩西經手所告訴以利亞撒的。第二天、以色列人全會眾都向摩西、亞倫發怨言、說:『是你們二人把永恆主的人民害死了的。』當會眾聚集攻擊摩西、亞倫的時候,他們望着會棚,啊,竟有雲彩遮蓋着呢;永恆主的榮光顯現了。摩西、亞倫就來到會棚前面。永恆主告訴摩西說:『你要從這會眾中起來,我好在眨眼之間消滅他們。』二人就臉伏於地。摩西對亞倫說:『拿那香爐,把祭壇上取的火盛在那裏頭,又放上香,趕快走到會眾那裏,為他們行除罪禮,因為有神的震怒從永恆主面前發出,疫病已經發作了。』亞倫照摩西所說的拿來,跑到大眾中,哎呀,疫病已經在民間發作了;他就加上香,為人民行除罪禮。他站在死人與活人之間,疫症就被制住了。除了因可拉的事而死的以外,患疫症而死的、有一萬四千七百人。亞倫回到會棚出入處、摩西那裏,疫症已經被抑制住了。永恆主告訴摩西說:『你要告訴以色列人從他們各族取手杖,每一個父系的家屬一根手杖,從他們的眾首領、按着父系的家屬、共取十二根手仗。你要將各人的名字寫在各人的手杖上;也要將亞倫的名字寫在利未的手杖上,因為他們父系家屬的族長要各有一根手杖。你要把這些手杖安放在會棚裏法櫃前面、我和你們相會的地方。我所揀選的那人、他的手杖必發芽,這樣,我就使以色列人向你們所發的怨言消退、不再讓我聽見了。』摩西告訴以色列人,以色列人所有的眾首領、就把手杖交給他,一個族長一根手杖、一個族長一根手杖,按着父系的家屬,共有十二根手杖;亞倫的手杖也在他們的手杖中。摩西就把手杖存放在法櫃的帳棚裏、永恆主面前。第二天摩西進法櫃的帳棚去,哎呀,屬利未家的亞倫的手杖已經發了芽,長出花苞,開了花,結了熟的杏了。摩西就把所有的手杖從永恆主面前拿出來、到以色列眾人那裏;他們看見了,各首領就把自己的手杖拿了去。永恆主對摩西說:『把亞倫的手杖放回法櫃前,給這些悖逆之子留做鑑戒,這樣、你就使他們向我發的怨言終止,免得他們死亡。』摩西就這樣行;永恆主怎樣吩咐他,他就怎樣行。以色列人對摩西說:『我們活不了啦,我們滅亡啦,都滅亡啦。凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 希伯來書 7:11-14
    這樣看來,倘若藉着利未人的祭司職分能有完全勝任的資格(而人民之領受了律法倒是以這職分為基本),哪裏還需要另一種的一位祭司興起來、是照麥基洗德的等次、而不稱為照亞倫的等次呢?祭司的職分既有更改,律法也就必須有更改了。因為這些話所說到的那一位、原是屬於別的支派、其中並沒有一個人伺候過祭壇的。很顯然的、我們的主是從猶大支派升起來的;而論猶大支派、摩西並沒有講到祭司的事。
  • 約伯記 33:24
    上帝若向他開恩,說:「贖救他免下冥坑;我已為他的性命得了贖價;
  • 利未記 8:1-10
    永恆主告訴摩西說:『你要將亞倫帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、都帶來;又將全會眾召集在會棚的出入處。』摩西照永恆主所吩咐他的去行,會眾就聚集在會棚的出入處。摩西對會眾說:『永恆主所吩咐行的事乃是這樣。』摩西把亞倫和他兒子們帶來,用水給他們洗,給亞倫穿上內袍,給他束上長腰帶,穿上外袍,又加上聖裲襠,用巧設圖案織成的聖裲襠帶子束上,將聖裲襠繫在他身上。又給他戴上胸牌,將烏陵土明放在胸牌裏,把禮冠戴在他頭上;在禮冠上頭、前面、釘上金牌、就是聖冠:照永恆主所吩咐摩西的。摩西拿膏油膏帳幕、和其中所有的東西,將它們分別為聖。
  • 約書亞記 1:1
    永恆主的僕人摩西死了以後,永恆主告訴摩西的助手嫩的兒子約書亞說: