<< 历代志上 6:49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 当代译本
    亚伦和他的后代在祭坛和香坛上献祭烧香,负责至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,正如上帝的仆人摩西的吩咐。
  • 圣经新译本
    亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着神的仆人摩西所吩咐的。
  • 新標點和合本
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如上帝僕人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如神僕人摩西所吩咐的一切。
  • 當代譯本
    亞倫和他的後代在祭壇和香壇上獻祭燒香,負責至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,正如上帝的僕人摩西的吩咐。
  • 聖經新譯本
    亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著神的僕人摩西所吩咐的。
  • 呂振中譯本
    但是亞倫和他的子孫卻在燔祭壇和香壇上燻祭燒香,作至聖所一切的工,為以色列人除罪,都照上帝的僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、為以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫及其子孫、在火焚祭臺、焚香臺、獻祭焚香、又在至聖所供役、為以色列人贖罪、循天主之僕摩西凡所命者、○
  • New International Version
    But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
  • New International Reader's Version
    Aaron and his sons after him brought the offerings. They sacrificed them on the altar of burnt offering. They also burned incense on the altar of incense. That was part of what they did in the Most Holy Room. That’s how they paid for the sin of Israel. They did everything just as Moses, the servant of God, had commanded.
  • English Standard Version
    But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New Living Translation
    Only Aaron and his descendants served as priests. They presented the offerings on the altar of burnt offering and the altar of incense, and they performed all the other duties related to the Most Holy Place. They made atonement for Israel by doing everything that Moses, the servant of God, had commanded them.
  • Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New American Standard Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, in accordance with everything that Moses the servant of God had commanded.
  • New King James Version
    But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • American Standard Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt- offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • King James Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense,[ and were appointed] for all the work of the[ place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New English Translation
    But Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.
  • World English Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

交叉引用

  • 出埃及记 27:1-8
    “你要用皂荚木做坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。要在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉叉子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。要为坛做一个铜网,在网的四角上做四个铜环,把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。”
  • 出埃及记 30:1-7
    “你要用皂荚木做一座烧香的坛。这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。要用皂荚木做杠,用金包裹。要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
  • 利未记 4:20
    收拾这牛,与那赎罪祭的牛一样。祭司要为他们赎罪,他们必蒙赦免。
  • 出埃及记 30:10-16
    亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”耶和华晓谕摩西说:“你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
  • 利未记 21:1-22
    耶和华对摩西说:“你告诉亚伦子孙作祭司的说:祭司不可为民中的死人沾染自己,除非为他骨肉之亲的父母、儿女、弟兄,和未曾出嫁、作处女的姐妹,才可以沾染自己。祭司既在民中为首,就不可从俗沾染自己。不可使头光秃;不可剃除胡须的周围,也不可用刀划身。要归神为圣,不可亵渎神的名;因为耶和华的火祭,就是神的食物,是他们献的,所以他们要成为圣。不可娶妓女或被污的女人为妻,也不可娶被休的妇人为妻,因为祭司是归神为圣。所以你要使他成圣,因为他奉献你神的食物;你要以他为圣,因为我使你们成圣的耶和华是圣的。祭司的女儿若行淫辱没自己,就辱没了父亲,必用火将她焚烧。“在弟兄中作大祭司、头上倒了膏油、又承接圣职、穿了圣衣的,不可蓬头散发,也不可撕裂衣服。不可挨近死尸,也不可为父母沾染自己。不可出圣所,也不可亵渎神的圣所,因为神膏油的冠冕在他头上。我是耶和华。他要娶处女为妻。寡妇或是被休的妇人,或是被污为妓的女人,都不可娶;只可娶本民中的处女为妻。不可在民中辱没他的儿女,因为我是叫他成圣的耶和华。”耶和华对摩西说:“你告诉亚伦说:你世世代代的后裔,凡有残疾的,都不可近前来献他神的食物。因为凡有残疾的,无论是瞎眼的、瘸腿的、塌鼻子的、肢体有余的、折脚折手的、驼背的、矮矬的、眼睛有毛病的、长癣的、长疥的,或是损坏肾子的,都不可近前来。祭司亚伦的后裔,凡有残疾的,都不可近前来,将火祭献给耶和华。他有残疾,不可近前来献神的食物。神的食物,无论是圣的,至圣的,他都可以吃。
  • 民数记 15:25
    祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
  • 利未记 1:5
    他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。
  • 出埃及记 29:33
    他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
  • 利未记 1:7-9
    祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油摆在坛上火的柴上。但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。
  • 申命记 18:1-8
    “祭司利未人和利未全支派必在以色列中无份无业;他们所吃用的就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。祭司从百姓所当得的份乃是这样:凡献牛或羊为祭的,要把前腿和两腮并脾胃给祭司。初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;因为耶和华你的神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,侍奉。“利未人无论寄居在以色列中的哪一座城,若从那里出来,一心愿意到耶和华所选择的地方,就要奉耶和华他神的名侍奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前侍奉一样。除了他卖祖父产业所得的以外,还要得一份祭物与他们同吃。”
  • 申命记 34:5
    于是,耶和华的仆人摩西死在摩押地,正如耶和华所说的。
  • 出埃及记 29:36-37
    每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。”
  • 民数记 16:16-17:13
    摩西对可拉说:“明天,你和你一党的人,并亚伦,都要站在耶和华面前;各人要拿一个香炉,共二百五十个,把香放在上面,到耶和华面前。你和亚伦也各拿自己的香炉。”于是他们各人拿一个香炉,盛上火,加上香,同摩西、亚伦站在会幕门前。可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦;耶和华的荣光就向全会众显现。耶和华晓谕摩西、亚伦说:“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”摩西、亚伦就俯伏在地,说:“神,万人之灵的神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”耶和华晓谕摩西说:“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧,他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来,站在自己的帐棚门口。摩西说:“我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。这些人死若与世人无异,或是他们所遭的与世人相同,就不是耶和华打发我来的。倘若耶和华创作一件新事,使地开口,把他们和一切属他们的都吞下去,叫他们活活地坠落阴间,你们就明白这些人是藐视耶和华了。”摩西刚说完了这一切话,他们脚下的地就开了口,把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。耶和华晓谕摩西说:“你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛。那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人不得近前来在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看,不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。摩西、亚伦就来到会幕前。耶和华吩咐摩西说:“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。除了因可拉事情死的以外,遭瘟疫死的,共有一万四千七百人。亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。耶和华对摩西说:“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根;从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上,并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看;他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 希伯来书 7:11-14
    从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢?祭司的职任既已更改,律法也必须更改。因为这话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 约伯记 33:24
    神就给他开恩,说:‘救赎他免得下坑;我已经得了赎价。’
  • 利未记 8:1-10
    耶和华晓谕摩西说:“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,又招聚会众到会幕门口。”摩西就照耶和华所吩咐的行了;于是会众聚集在会幕门口。摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”摩西带了亚伦和他儿子来,用水洗了他们。给亚伦穿上内袍,束上腰带,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工织的带子把以弗得系在他身上,又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,把冠冕戴在他头上,在冠冕的前面钉上金牌,就是圣冠,都是照耶和华所吩咐摩西的。摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣;
  • 约书亚记 1:1
    耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说: