<< 歷代志上 6:49 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    亞倫和他的子孫,卻在燔祭壇上和香壇上,獻祭燒香,作至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,是完全照著神的僕人摩西所吩咐的。
  • 新标点和合本
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,又在至圣所办理一切的事,为以色列人赎罪,是照神仆人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如上帝仆人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香,办理至圣所一切的事,为以色列赎罪,正如神仆人摩西所吩咐的一切。
  • 当代译本
    亚伦和他的后代在祭坛和香坛上献祭烧香,负责至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,正如上帝的仆人摩西的吩咐。
  • 圣经新译本
    亚伦和他的子孙,却在燔祭坛上和香坛上,献祭烧香,作至圣所里的各种工作,为以色列人赎罪,是完全照着神的仆人摩西所吩咐的。
  • 新標點和合本
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,又在至聖所辦理一切的事,為以色列人贖罪,是照神僕人摩西所吩咐的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如上帝僕人摩西所吩咐的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞倫和他的子孫在燔祭壇和香壇上獻祭燒香,辦理至聖所一切的事,為以色列贖罪,正如神僕人摩西所吩咐的一切。
  • 當代譯本
    亞倫和他的後代在祭壇和香壇上獻祭燒香,負責至聖所裡的各種工作,為以色列人贖罪,正如上帝的僕人摩西的吩咐。
  • 呂振中譯本
    但是亞倫和他的子孫卻在燔祭壇和香壇上燻祭燒香,作至聖所一切的工,為以色列人除罪,都照上帝的僕人摩西所吩咐的。
  • 文理和合譯本
    惟亞倫及其子孫、獻祭於燔祭壇及香壇、又供諸役於至聖所、為以色列人贖罪、循上帝僕摩西所命、
  • 文理委辦譯本
    亞倫及其子、奉事於祭壇及香壇前、亦在至聖之所、為以色列族贖罪、循上帝僕摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫及其子孫、在火焚祭臺、焚香臺、獻祭焚香、又在至聖所供役、為以色列人贖罪、循天主之僕摩西凡所命者、○
  • New International Version
    But Aaron and his descendants were the ones who presented offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense in connection with all that was done in the Most Holy Place, making atonement for Israel, in accordance with all that Moses the servant of God had commanded.
  • New International Reader's Version
    Aaron and his sons after him brought the offerings. They sacrificed them on the altar of burnt offering. They also burned incense on the altar of incense. That was part of what they did in the Most Holy Room. That’s how they paid for the sin of Israel. They did everything just as Moses, the servant of God, had commanded.
  • English Standard Version
    But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New Living Translation
    Only Aaron and his descendants served as priests. They presented the offerings on the altar of burnt offering and the altar of incense, and they performed all the other duties related to the Most Holy Place. They made atonement for Israel by doing everything that Moses, the servant of God, had commanded them.
  • Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New American Standard Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, in accordance with everything that Moses the servant of God had commanded.
  • New King James Version
    But Aaron and his sons offered sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense, for all the work of the Most Holy Place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • American Standard Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt- offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Aaron and his sons did all the work of the most holy place. They presented the offerings on the altar of burnt offerings and on the altar of incense to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • King James Version
    But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense,[ and were appointed] for all the work of the[ place] most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
  • New English Translation
    But Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.
  • World English Bible
    But Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

交叉引用

  • 出埃及記 27:1-8
    “你要用皂莢木做祭壇,這壇要四方的:長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。要在祭壇的四拐角做四個角,角要與祭壇連在一塊,祭壇要包上銅。要做盆,用來收去祭壇上的灰,又要做鏟、盤、肉叉和火鼎;祭壇上的一切器具,你都要用銅來做。要為壇做一個銅網,網的四拐角上要做四個銅環。要把網安在祭壇下面的圍腰板之下,使網從下面直達到祭壇的半腰。又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。
  • 出埃及記 30:1-7
    “你要做一座燒香的壇,你要用皂莢木做這座壇。壇要四方的:長四十五公分,寬四十五公分,高九十公分。壇的四角要與壇接連在一起。你要用純金把壇包裹,壇頂、壇的四邊和壇的四角都要包裹,你要給壇的四圍做金牙邊。在壇的兩旁金牙邊以下你要做兩個金環,兩邊都有,用來穿木槓的地方,以便抬壇。你要用皂莢木做木槓,要用金把它們包裹。你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。亞倫要在壇上燒香料做的香,每天早晨整理燈的時候,要燒這香。
  • 利未記 4:20
    處理這公牛與處理大祭司的贖罪祭公牛一樣,要按同一條例執行。祭司為他們贖了罪,他們就蒙赦免。
  • 出埃及記 30:10-16
    亞倫每年一次要在壇的四角上行贖罪禮,每一次他都要用贖罪祭牲的血在壇上行贖罪禮;你們世世代代都要這樣行,這壇要歸耶和華為至聖。”耶和華對摩西說:“你要照著以色列人被數點的數目登記人數;你數點的時候,他們各人要為自己的性命把贖價歸給耶和華,免得你數點的時候,他們中間有災病。以下就是他們當繳納的;凡是屬於那些被數點的人的,每人要照著聖所的標準獻銀子六克;這六克銀子是歸給耶和華的禮物。這重量是聖所用的標準重量(“這重量是聖所用的標準重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。凡是屬於那些被數點的人,自二十歲以上的,要把禮物獻給耶和華。富有的人不可多出,貧窮的也不可少出。各人要納六克銀子,作禮物獻給耶和華,好為你們的性命作贖價。你要從以色列人收取這贖銀,指定作會幕事奉的使用,好使它在耶和華面前為以色列人作個記念,也贖回你們的性命。”
  • 利未記 21:1-22
    耶和華對摩西說:“你要告訴亞倫子孫作祭司的,對他們說:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,除非骨肉至親,例如父母、兒女、兄弟,或是仍是處女,未曾出嫁的姊妹等至親,祭司才可以玷污自己。祭司不可為了姻親而玷污,褻瀆自己的聖職(全句或譯:“祭司既為族人的首領,就不可從俗玷污”)。祭司不可剃光頭髮,鬍鬚的周圍不可剃掉,也不可紋身。他們要成為聖,歸向他們的神,不可褻瀆他們神的名,因為他們奉獻耶和華的火祭,他們神的食物,所以他們要成為聖。祭司不可娶被玷辱了的妓女為妻,也不可娶被丈夫離棄的女人為妻;因為祭司是歸他的神為聖的。所以你要使他分別為聖,因為他把食物獻給你的神;你要以他為聖,因為我耶和華使你們分別為聖的,是聖潔的。如果祭司的女兒羞辱自己去作妓女,就是羞辱了自己的父親;她必須用火燒死。“在兄弟中作大祭司的,頭上倒了膏油,又受了聖職,得以穿著聖衣,就不可披頭散髮,也不可撕裂衣服。不可走近死屍,也不可為了父母玷污自己。他不可走出聖所,也不可褻瀆他神的聖所,因為他神膏立了他,使他分別為聖,我是耶和華。他要娶處女為妻。寡婦、被休的婦人、受玷辱的妓女,他都不可以娶;他只可以娶自己族人中的處女為妻。不可在自己的族人中,羞辱他的後裔,因為我是使他們分別為聖的耶和華。”耶和華對摩西說:“你要告訴亞倫:你世世代代的後裔中,有殘疾的,就不可走近來獻他神的食物。因為有殘疾的,無論是瞎眼、瘸腿、五官不正、畸形、斷腳斷手的、駝背、矮小、眼睛有毛病、長癬、生疹,或是腎子損壞的,都不可走近來,亞倫祭司的後裔中,有殘疾的,都不可上前來獻耶和華的火祭;他既有殘疾,就不可上前來獻他的神的食物。他神的食物,無論是至聖的或是聖的,他都可以吃;
  • 民數記 15:25
    祭司要為以色列全體會眾贖罪,他們就必蒙赦免;因為這是無心之失,他們又因自己的無心之失,把供物,就是獻給耶和華的火祭和贖罪祭,一起奉到耶和華面前,
  • 利未記 1:5
    他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。
  • 出埃及記 29:33
    他們要吃那些用來贖罪的東西,好使他們可以接受聖職,可以成聖;只是外人不可吃,因為這些東西是聖物。
  • 利未記 1:7-9
    亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上;亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
  • 申命記 18:1-8
    “利未支派的祭司和利未整個支派,在以色列中,必無分無業;他們所吃的,是獻給耶和華的火祭和他們應得的一份(“他們應得的一份”直譯是“它的份”,即利未支派的份)。利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。“祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。你也要把初熟的五穀、新酒、新油和初剪的羊毛給他。因為耶和華你的神從你的各支派中把他揀選出來,使他和他的子孫,可以常常奉耶和華的名侍立供祭司的職。“如果有住在以色列中任何一座城裡的利未人,離開了那裡,一心一意到耶和華選擇的地方去,他就可以奉耶和華他的神的名供職,像他的眾兄弟利未人在那裡侍立在耶和華面前一樣。除了他從父家承受的產業以外,他還可以得著和他的兄弟相等分量的祭物。
  • 申命記 34:5
    於是耶和華的僕人摩西,照著耶和華所說的,死在摩押地。
  • 出埃及記 29:36-37
    你要每天獻公牛一頭作贖罪祭,用來贖罪;你為祭壇行贖罪祭的時候,你要潔淨祭壇。而且你要用膏抹祭壇,使祭壇成聖。你要為祭壇行贖罪祭七天,也要使它成聖,這樣,祭壇就成為至聖;一切觸著祭壇的東西,都要成聖。
  • 民數記 16:16-17:13
    摩西對可拉說:“明天你和你的同黨,以及亞倫,都要站在耶和華面前。你們各人要拿著自己的香爐,把香盛在上面;你們各人要把自己的香爐帶到耶和華面前,共二百五十個香爐;你和亞倫也各人拿著自己的香爐。”於是,他們各人拿著自己的香爐,盛上火,加上香,與摩西和亞倫一同站在會幕門口。可拉召聚了全體會眾到會幕門口,來攻擊摩西和亞倫,耶和華的榮光就向全體會眾顯現。耶和華對摩西和亞倫說:“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”摩西和亞倫就俯伏在地,說:“神啊,萬人之靈的神啊,一人犯罪,你就要向全體會眾發怒嗎?”耶和華對摩西說:“你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。摩西告訴會眾:“你們要遠離這些惡人的帳幕,凡是他們的東西,你們都不可摸,免得你們因他們的一切罪惡同遭毀滅。”於是,眾人離開了可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周;大坍、亞比蘭就帶著妻子、兒女和小孩出來,站在自己的帳幕門口。摩西說:“由此你們可以知道,我作這一切事,是耶和華派我作的,並不是出於我自己的心意。如果這些人死亡像一般人死亡一樣,或是他們所遭遇的像一般人的遭遇一樣,那麼就不是耶和華派我來的。如果耶和華作一件新事,使地開口,把他們和他們所有的都吞下去,叫他們活活地下到陰間,這樣你們就知道這些人是藐視耶和華了。”摩西說完了這一切話,他們腳下的地就裂開。地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。耶和華對摩西說:“你要吩咐亞倫祭司的兒子以利亞撒,叫他把那些香爐從火中拾起來,把火撒在別處,因為那些香爐是聖的;那些犯罪而自害己命的人的香爐也是聖的,你們要把它們錘成薄片,用來包蓋祭壇;那些香爐本是他們在耶和華面前獻過的,所以已經成為聖的,並且可以給以色列作鑒戒。”於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,給以色列人作鑒戒,叫不是亞倫子孫的外人,不可近前來,在耶和華面前燒香,免得他像可拉和他的同黨有一樣的遭遇;這是照著耶和華藉摩西吩咐以利亞撒的。第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”會眾聚集攻擊摩西和亞倫的時候,他們轉身向會幕觀看,見有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮光顯現出來。摩西和亞倫就來到會幕前面。耶和華吩咐摩西說:“你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。”他們二人就俯伏在地。摩西對亞倫說:“你要拿著香爐,把壇上的火盛在裡頭,又加上香,快快帶到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,瘟疫已經開始了。”亞倫照著摩西吩咐的把香爐拿來,跑到會眾中間,果然,瘟疫已經在人民中間開始了;他就加上香,為人民贖罪。他站在死人與活人中間,瘟疫就止住了。除了因可拉事件死亡的以外,因瘟疫死亡的有一萬四千七百人。亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)耶和華對摩西說:(本節在《馬索拉文本》為17:16)“你要吩咐以色列人,要從他們手中取杖,按著父家每支派一根,從他們所有的領袖,按著他們的父家,共取十二根杖,你要把各人的名字寫在各人的杖上;又要把亞倫的名字寫在利未的杖上,因為照著他們父家各族長必有一根杖。你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。我揀選的那人,他的杖必發芽;這樣,我就必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。”於是摩西吩咐以色列人,他們所有的領袖都把杖交給他,按著他們的父家,每個領袖一根杖,共有十二根杖;亞倫的杖也在其中。摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。第二天,摩西進約櫃的會幕去,不料,利未家亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。摩西就把所有的杖,從耶和華面前帶出來,給以色列眾人看;他們看見了,各人就把自己的杖拿了去。耶和華對摩西說:“把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。”摩西就這樣行了,耶和華怎樣吩咐他,他就怎樣行了。以色列人對摩西說:“我們要死了,我們滅亡了,我們都滅亡了。走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 希伯來書 7:11-14
    這樣看來,如果藉著利未人的祭司制度能達到完全的地步(人民是在這制度下領受律法的),為甚麼還需要照著麥基洗德的體系,另外興起一位祭司,而不照著亞倫的體系呢?祭司的制度既然更改了,律法也必須更改。因為這些話所指的那位,原是屬於另外一個支派的,這支派向來沒有人在祭壇前供職。我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 約伯記 33:24
    恩待他,說:‘救贖他免下深坑;我已經得到了贖價。’
  • 利未記 8:1-10
    耶和華對摩西說:“你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,又要召集全體會眾到會幕門口那裡。”於是摩西照著耶和華命令他的去行,會眾就聚集到會幕門口那裡。摩西對會眾說:“這是耶和華吩咐我作的事。”摩西領亞倫和他的兒子來,用水給他們洗身。然後給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用巧工織成的以弗得帶子束上,把以弗得繫在他身上。又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,把禮冠戴在他頭上;在禮冠前面安上金牌,就是聖冠,都是照著耶和華吩咐摩西的。摩西取膏油,抹了帳幕和其中所有的東西,使它們分別為聖。
  • 約書亞記 1:1
    耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說: