<< 歷代志上 5:20 >>

本节经文

  • 當代譯本
    擊敗了夏甲人及其盟軍,因為他們信靠上帝,在作戰的時候向上帝求助,上帝應允了他們的祈求。
  • 新标点和合本
    他们得了神的帮助,夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求神,倚赖神,神就应允他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们在打仗的时候得了上帝的帮助,夏甲人和所有跟随夏甲人的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求上帝,倚赖他,他就应允他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们在打仗的时候得了神的帮助,夏甲人和所有跟随夏甲人的人都交在他们手中;因为他们在阵上呼求神,倚赖他,他就应允他们。
  • 当代译本
    击败了夏甲人及其盟军,因为他们信靠上帝,在作战的时候向上帝求助,上帝应允了他们的祈求。
  • 圣经新译本
    他们得神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向神呼求;神应允了他们,因为他们倚靠他。
  • 新標點和合本
    他們得了神的幫助,夏甲人和跟隨夏甲的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴神,神就應允他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們在打仗的時候得了上帝的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求上帝,倚賴他,他就應允他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們在打仗的時候得了神的幫助,夏甲人和所有跟隨夏甲人的人都交在他們手中;因為他們在陣上呼求神,倚賴他,他就應允他們。
  • 聖經新譯本
    他們得神的幫助對抗敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向神呼求;神應允了他們,因為他們倚靠他。
  • 呂振中譯本
    他們得了上帝的幫助去敵擋敵人,夏甲人和跟隨夏甲人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
  • 文理和合譯本
    戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、
  • 文理委辦譯本
    戰時民籲上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獲勝、夏甲人及助之者為其所敗、因戰時倚賴天主、呼籲天主、而天主允之、
  • New International Version
    They were helped in fighting them, and God delivered the Hagrites and all their allies into their hands, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
  • New International Reader's Version
    God helped his people fight against the Hagrites and all who were helping them. He handed over all those enemies to his people. That’s because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
  • English Standard Version
    And when they prevailed over them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried out to God in the battle, and he granted their urgent plea because they trusted in him.
  • New Living Translation
    They cried out to God during the battle, and he answered their prayer because they trusted in him. So the Hagrites and all their allies were defeated.
  • Christian Standard Bible
    They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. He was receptive to their prayer because they trusted in him.
  • New American Standard Bible
    They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were handed over to them; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.
  • New King James Version
    And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them, for they cried out to God in the battle. He heeded their prayer, because they put their trust in Him.
  • American Standard Version
    And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and he was entreated of them, because they put their trust in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    They received help against these enemies because they cried out to God in battle, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. He granted their request because they trusted in Him.
  • King James Version
    And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that[ were] with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.
  • New English Translation
    They received divine help in fighting them, and the Hagrites and all their allies were handed over to them. They cried out to God during the battle; he responded to their prayers because they trusted in him.
  • World English Bible
    They were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all who were with them; for they cried to God in the battle, and he answered them, because they put their trust in him.

交叉引用

  • 詩篇 22:4-5
    我們的祖先信靠你,他們信靠你,你就拯救他們。他們向你呼求,就得到拯救;他們信靠你,就不會失望。
  • 歷代志下 18:31
    戰車長看見約沙法,以為他就是以色列王,便轉身攻擊他。約沙法高聲喊叫,耶和華上帝就幫助他,使敵人離開他。
  • 詩篇 9:10
    耶和華啊,凡認識你名的人都必信靠你,因為你從來不丟棄尋求你的人。
  • 詩篇 20:7-8
    有人靠戰車,有人靠戰馬,但我們靠的是我們的上帝耶和華的名。他們都一敗塗地,我們卻屹立不倒。
  • 那鴻書 1:7
    耶和華是良善的,是人患難時的避難所;祂看顧那些信靠祂的人。
  • 約書亞記 10:14
    耶和華這樣垂聽一個人的祈求是空前絕後的,這是因為耶和華要為以色列爭戰。
  • 約書亞記 10:42
    約書亞能一鼓作氣殺敗諸王,征服他們的土地,都是因為有以色列的上帝耶和華為以色列人爭戰。
  • 歷代志上 5:22
    敵人傷亡慘重,因為他們有上帝的幫助。他們佔據敵人的土地,一直到被擄的時候。
  • 列王紀上 8:44-45
    「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你建造的這殿禱告,求你從天上垂聽,使他們得勝。
  • 耶利米書 17:7-8
    信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!這樣的人像一棵栽在水邊的樹,根扎入水中,不怕炎熱,不怕乾旱,綠葉如蔭,不斷結果。
  • 詩篇 146:5-6
    蒙雅各的上帝相助、仰望上帝耶和華的人有福了!耶和華創造了天、地、海和其中的萬物,祂永遠信實可靠。
  • 歷代志下 20:12
    我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 歷代志下 14:10-13
    亞撒出兵迎敵,雙方在瑪利沙的洗法谷擺開陣勢。亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」於是,耶和華使古實人敗在亞撒和猶大人面前,古實人潰逃。亞撒率領軍隊乘勝追擊,直追到基拉耳。古實人在耶和華和祂的軍兵面前大敗,傷亡慘重,一蹶不振。猶大人擄走了許多財物,
  • 歷代志下 13:13-15
    耶羅波安卻在猶大人後面設伏兵,企圖前後夾攻他們。猶大人轉身,發現自己前後受敵,就呼求耶和華。祭司吹響號角,猶大人便吶喊,上帝使耶羅波安和以色列人敗在亞比雅和猶大人面前。
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳拿了一塊石頭放在米斯巴和善的中間,稱之為以便以謝,說:「耶和華到如今都幫助我們。」
  • 列王紀上 22:32
    戰車長看見約沙法,以為他一定是以色列王,便轉過來攻擊他。約沙法高聲喊叫,
  • 出埃及記 17:11
    摩西什麼時候舉手,以色列人就得勝;他的手什麼時候垂下來,亞瑪力人就佔上風。
  • 歷代志下 32:20-21
    於是,希西迦王和亞摩斯的兒子以賽亞先知向天上的上帝呼求禱告。耶和華就差遣一個天使進入亞述王營中,毀滅了所有的勇士、官長和將領。西拿基立只好滿臉羞愧地返回自己的國家。趁他去他神明的廟裡時,他的幾個親生兒子用刀殺了他。
  • 詩篇 46:1
    上帝是我們的避難所,是我們的力量,是我們患難中隨時的幫助。
  • 以弗所書 1:12
    好讓我們這些首先在基督裡得到盼望的人都來頌讚祂的榮耀。
  • 詩篇 84:11-12
    因為耶和華上帝是太陽,是盾牌;祂賜下恩惠和尊榮,不留下任何好處不賜給行為正直的人。萬軍之耶和華啊,信靠你的人有福了!
  • 撒母耳記上 19:15
    掃羅又派人去見大衛,並吩咐說:「把他連床一起抬來,我好殺他。」