-
當代譯本
我們的上帝耶和華啊,我們為你的聖名建造殿宇所預備的這一切財物都是從你那裡來的,都屬於你。
-
新标点和合本
耶和华我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华—我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你的手而来,都是属你的。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华—我们的神啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你的手而来,都是属你的。
-
当代译本
我们的上帝耶和华啊,我们为你的圣名建造殿宇所预备的这一切财物都是从你那里来的,都属于你。
-
圣经新译本
耶和华我们的神啊,我们预备的这一切财物,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来的,也都是属于你的。
-
新標點和合本
耶和華-我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來,都是屬你的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華-我們的上帝啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你的手而來,都是屬你的。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華-我們的神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你的手而來,都是屬你的。
-
聖經新譯本
耶和華我們的神啊,我們預備的這一切財物,要為你的聖名建造殿宇,都是從你而來的,也都是屬於你的。
-
呂振中譯本
永恆主我們的上帝啊,我們所豫備要為你、為你聖名、建殿的這豐富材料、都是從你手裏來的,都是屬於你的。
-
文理和合譯本
我上帝耶和華歟、我儕為爾聖名建室、所備多材、俱出爾手、皆為爾有、
-
文理委辦譯本
我上帝耶和華歟、我欲建殿、為籲爾聖名之所、曾為備材、不可悉數、咸屬於爾、亦由爾出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主我天主歟、我儕欲為主之聖名建殿、備此多材、悉由主而來、悉屬於主、
-
New International Version
Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you.
-
New International Reader's Version
Lord our God, we’ve given more than enough. We’ve provided it to build you a temple where you will put your holy Name. But all of it comes from you. All of it belongs to you.
-
English Standard Version
O Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own.
-
New Living Translation
“ O Lord our God, even this material we have gathered to build a Temple to honor your holy name comes from you! It all belongs to you!
-
Christian Standard Bible
LORD our God, all this wealth that we’ve provided for building you a house for your holy name comes from your hand; everything belongs to you.
-
New American Standard Bible
Lord our God, all this abundance that we have provided to build You a house for Your holy name, it is from Your hand, and everything is Yours.
-
New King James Version
“ O Lord our God, all this abundance that we have prepared to build You a house for Your holy name is from Your hand, and is all Your own.
-
American Standard Version
O Jehovah our God, all this store that we have prepared to build thee a house for thy holy name cometh of thy hand, and is all thine own.
-
Holman Christian Standard Bible
Yahweh our God, all this wealth that we’ve provided for building You a house for Your holy name comes from Your hand; everything belongs to You.
-
King James Version
O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name[ cometh] of thine hand, and[ is] all thine own.
-
New English Translation
O LORD our God, all this wealth, which we have collected to build a temple for you to honor your holy name, comes from you; it all belongs to you.
-
World English Bible
Yahweh our God, all this store that we have prepared to build you a house for your holy name comes from your hand, and is all your own.