<< 歷代志上 28:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、
  • 新标点和合本
    然而,耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为首领;在犹大支派中拣选我父家,在我父的众子里喜悦我,立我作以色列众人的王。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    然而,耶和华—以色列的上帝在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体)
    然而,耶和华—以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王,直到永远。因他拣选犹大为领袖,在犹大家中拣选我父家,在我父的众儿子里喜悦我,立我作全以色列的王。
  • 当代译本
    以色列的上帝耶和华从我父亲家中拣选我做以色列的王,直到永远。因为祂拣选了犹大支派做首领;在犹大支派中,祂拣选了我父亲家;在我父亲的众子中,祂喜悦我,立我做以色列的王。
  • 圣经新译本
    然而耶和华以色列的神,在我父的全家拣选了我作以色列人的王,直到永远;因为他拣选了犹大作领袖;在犹大家中拣选了我的父家;在我父亲的众子中,他喜悦我,立我作全以色列的王;
  • 新標點和合本
    然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領;在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裏喜悅我,立我作以色列眾人的王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    然而,耶和華-以色列的上帝在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    然而,耶和華-以色列的神在我父的全家揀選我作以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為領袖,在猶大家中揀選我父家,在我父的眾兒子裏喜悅我,立我作全以色列的王。
  • 當代譯本
    以色列的上帝耶和華從我父親家中揀選我做以色列的王,直到永遠。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 聖經新譯本
    然而耶和華以色列的神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;
  • 呂振中譯本
    然而永恆主以色列的上帝在我父全家揀選了我做王永遠管理以色列;因為他揀選了猶大做人君;在猶大家他揀選了我父的家;在我父的兒子裏他喜悅了我,立我做王來管理以色列眾人;
  • 文理委辦譯本
    以色列族之上帝耶和華、簡猶大族為長、在猶大族中、簡我父家為最、在我父眾子中、簡我永為以色列族王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以色列之天主、在我父之全家中、特選我永為以色列王、選猶大支派為長、在猶大支派中、選我父家為最、在我父眾子中悅我、立我為以色列眾之王、
  • New International Version
    “ Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel.
  • New International Reader's Version
    “ But the Lord chose me. He is the God of Israel. He chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah to lead the tribes. From the tribe of Judah he chose my family. From my father’s sons he chose me. He was pleased to make me king over the whole nation of Israel.
  • English Standard Version
    Yet the Lord God of Israel chose me from all my father’s house to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and in the house of Judah my father’s house, and among my father’s sons he took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New Living Translation
    “ Yet the Lord, the God of Israel, has chosen me from among all my father’s family to be king over Israel forever. For he has chosen the tribe of Judah to rule, and from among the families of Judah he chose my father’s family. And from among my father’s sons the Lord was pleased to make me king over all Israel.
  • Christian Standard Bible
    “ Yet the LORD God of Israel chose me out of all my father’s family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s family, and from my father’s sons, he was pleased to make me king over all Israel.
  • New American Standard Bible
    Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
  • New King James Version
    However the Lord God of Israel chose me above all the house of my father to be king over Israel forever, for He has chosen Judah to be the ruler. And of the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father, He was pleased with me to make me king over all Israel.
  • American Standard Version
    Howbeit Jehovah, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Yet the Lord God of Israel chose me out of all my father’s household to be king over Israel forever. For He chose Judah as leader, and from the house of Judah, my father’s household, and from my father’s sons, He was pleased to make me king over all Israel.
  • King James Version
    Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah[ to be] the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make[ me] king over all Israel:
  • New English Translation
    The LORD God of Israel chose me out of my father’s entire family to become king over Israel and have a permanent dynasty. Indeed, he chose Judah as leader, and my father’s family within Judah, and then he picked me out from among my father’s sons and made me king over all Israel.
  • World English Bible
    However Yahweh, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel forever. For he has chosen Judah to be prince; and in the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he took pleasure in me to make me king over all Israel.

交叉引用

  • 撒母耳記上 16:1
    耶和華謂撒母耳曰、我既棄掃羅、不使為以色列王、爾為之懷憂、伊於胡底、可盛膏於角而往、我將遣爾詣伯利恆人耶西、其眾子中、我簡其一為王、
  • 歷代志上 5:2
    猶大超越諸昆弟、君王由彼而出、第長子之業歸約瑟、
  • 撒母耳記上 16:6-13
    既至、撒母耳見以利押、意謂耶和華之受膏者、果在其前也、耶和華謂之曰、毋觀其容、及軀幹之修偉、此人乃我所擯、蓋耶和華所見、迥異於人、人觀外貌、耶和華則視內心、耶西召亞比拿達、使過撒母耳前、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、耶西又使沙瑪過焉、撒母耳曰、耶和華亦不簡之、耶西使七子咸過其前、撒母耳曰、皆非耶和華所簡也、又曰、爾子咸在此乎、曰、尚有季者牧羊、撒母耳曰、召之使來、彼未至、我儕不席坐、遂遣人攜之入、其人赤色、目秀貌美、耶和華曰、斯人是也、起而膏之、撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、○
  • 歷代志上 17:27
    今爾樂錫嘏於僕家、俾永存於爾前、耶和華歟、爾既錫福、則永享其福焉、
  • 撒母耳記下 7:8-16
    故當謂我僕大衛曰、萬軍之耶和華云、我自羊牢中、羊羣後、取爾為我民以色列之君、爾之所往、我皆與偕、絕爾諸敵、將錫爾大名、如世間大人之名、我欲為我民以色列定一區域、而栽植之、使居己所、不復遷移、不復遭惡類之窘迫、有如疇昔、及我命士師治我民以色列時、我必使爾安居、得免諸敵之擾、且耶和華告爾、耶和華必為爾建立家室、迨爾之日已盈、與列祖偕眠、我必立爾所出之裔以嗣爾、鞏固其國、彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、我將為其父、彼將為我子、彼若作惡、我必以人之杖、世人之鞭責之、惟我仁慈不離之、如昔奪之於掃羅、即我為爾所棄者、爾家爾國必堅立、爾位必堅定、至於永遠、
  • 創世記 49:8-10
    維汝猶大、兄弟頌揚、爾父之子、伏拜爾前、爾手扼敵之頸、吾子猶大、猛如稚獅、食其所攫而去、臥如牡獅、蹲如牝獅、孰敢攖之、厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 歷代志上 17:23
    耶和華歟、爾論爾僕、與其家所言者、求爾堅固之、至於永遠、如言而行、
  • 撒母耳記上 26:1
    西弗人至基比亞、見掃羅曰、大衛匿於曠野前之哈基拉山、
  • 詩篇 78:68-72
    乃選猶大支派、所愛之郇山兮、建其聖室、如崇高之天、如永奠之地兮、簡其僕大衛、出之於羊牢、離哺乳之牝羊、使為其民雅各之牧、其業以色列之牧兮、於是以其心之正直牧之、以其手之巧妙導之兮、
  • 詩篇 108:8
    基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、
  • 詩篇 18:19
    導我入寬廣之區、施行救援以其悅我兮、
  • 詩篇 89:16-27
    彼為爾名、終日喜樂、在於爾義、得高舉兮、爾為其力之榮、緣爾之恩、我角高舉兮、我儕之盾、屬耶和華、我儕之王、屬以色列之聖者兮、○爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、尋獲我僕大衛、膏以聖膏兮、我手恆與之偕、我臂必增其力、仇敵不得勒索之、惡黨不得困苦之兮、我必擊仆其敵、撻憾之者兮、我之信實慈惠、必與之偕、藉我之名、其角高舉兮、我使其手及於海、右手至於河兮、彼必呼我曰、爾為我父、我之上帝、我拯救之磐石兮、我必立之為冢子、地上至高之王兮、
  • 詩篇 60:7
    基列屬我、瑪拿西亦屬我、以法蓮為我首鎧、猶大為我杖兮、
  • 希伯來書 7:14
    我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 詩篇 147:10-11
    不喜馬力、不悅人股兮、惟寅畏耶和華、仰望其慈惠者、乃其所悅兮、