<< 歷代志上 28:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    大衛召集了以色列眾首領、各族派首領、伺候王的班長、千夫長、百夫長、王和王子們一切活財物和牲畜的管理主任、同太監們勇士們、以及一切有才德的人、都到耶路撒冷來。
  • 新标点和合本
    大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫召集以色列所有的领袖,各支派的领袖、轮班服事王的官长、千夫长、百夫长、掌管王和王子一切产业牲畜的、宫廷官员、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 当代译本
    大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、显贵和勇士都来了,
  • 圣经新译本
    大卫把以色列的众领袖:各支派的领袖、轮班服事王的领袖、千夫长、百夫长、掌管王和王子们一切财产与牲畜的领袖,以及太监、显贵和所有英勇的战士,都召集到耶路撒冷来。
  • 新標點和合本
    大衛招聚以色列各支派的首領和輪班服事王的軍長,與千夫長、百夫長,掌管王和王子產業牲畜的,並太監,以及大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 當代譯本
    大衛召以色列的眾首領到耶路撒冷。於是,各支派的首領、各班將領、千夫長、百夫長、負責王和王子的財產及牲畜的官員、宮廷侍臣、顯貴和勇士都來了,
  • 聖經新譯本
    大衛把以色列的眾領袖:各支派的領袖、輪班服事王的領袖、千夫長、百夫長、掌管王和王子們一切財產與牲畜的領袖,以及太監、顯貴和所有英勇的戰士,都召集到耶路撒冷來。
  • 文理和合譯本
    大衛集以色列諸牧伯、支派長、更迭事王之班長、千夫長、百夫長、掌王與王子之產業牲畜者、以及宦官戰士、所有勇士、俱至耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    大闢召以色列群臣、族長、及月從王諸班列之軍士長、與千夫長、百夫長、宦豎、豪傑壯士、掌王及王子之所有者、俱至耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛招集以色列諸牧伯、各支派之族長、服事王之班長、千夫長、百夫長、掌王之產業牲畜、及王子之產業牲畜者、宦官、勇士、壯士、俱至耶路撒冷、
  • New International Version
    David summoned all the officials of Israel to assemble at Jerusalem: the officers over the tribes, the commanders of the divisions in the service of the king, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and livestock belonging to the king and his sons, together with the palace officials, the warriors and all the brave fighting men.
  • New International Reader's Version
    David asked all the officials of Israel to come together at Jerusalem. He sent for the officers who were over the tribes. He sent for the commanders of the military groups who served the king. He sent for the commanders of thousands of men and commanders of hundreds. He sent for the officials who were in charge of all the royal property and livestock. They belonged to the king and his sons. He sent for the palace officials and the warriors. He also sent for all the brave fighting men.
  • English Standard Version
    David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the officials of the tribes, the officers of the divisions that served the king, the commanders of thousands, the commanders of hundreds, the stewards of all the property and livestock of the king and his sons, together with the palace officials, the mighty men and all the seasoned warriors.
  • New Living Translation
    David summoned all the officials of Israel to Jerusalem— the leaders of the tribes, the commanders of the army divisions, the other generals and captains, the overseers of the royal property and livestock, the palace officials, the mighty men, and all the other brave warriors in the kingdom.
  • Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the best soldiers.
  • New American Standard Bible
    Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
  • New King James Version
    Now David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel: the officers of the tribes and the captains of the divisions who served the king, the captains over thousands and captains over hundreds, and the stewards over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officials, the valiant men, and all the mighty men of valor.
  • American Standard Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valor, unto Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    David assembled all the leaders of Israel in Jerusalem: the leaders of the tribes, the leaders of the divisions in the king’s service, the commanders of thousands and the commanders of hundreds, and the officials in charge of all the property and cattle of the king and his sons, along with the court officials, the fighting men, and all the brave warriors.
  • King James Version
    And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
  • New English Translation
    David assembled in Jerusalem all the officials of Israel, including the commanders of the tribes, the commanders of the army divisions that served the king, the commanders of units of a thousand and a hundred, the officials who were in charge of all the property and livestock of the king and his sons, the eunuchs, and the warriors, including the most skilled of them.
  • World English Bible
    David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, the captains of the companies who served the king by division, the captains of thousands, the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and possessions of the king and of his sons, with the officers and the mighty men, even all the mighty men of valor, to Jerusalem.

交叉引用

  • 歷代志上 23:2
    大衛聚集了以色列眾首領跟祭司和利未人。
  • 歷代志上 11:10-47
    以下這些人是大衛勇士的首領,是在他建國的事上極力擁護他的,又是和以色列眾人一同立他為王、照永恆主所說關於以色列人的話的。以下這些話是敘說大衛勇士事蹟的:哈革摩尼人的兒子雅朔班,是三勇士級的首領;他揮了矛,一口氣刺死了三百人。其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。他是三個勇士之中的一個;他跟大衛在巴斯達閔;非利士人聚集在那裏要交戰。那裏有一份田地長滿着大麥;眾民從非利士人面前逃跑。這勇士卻在那份田地中間站穩着腳跟,救護了那田,擊殺了非利士人;於是永恆主以大勝利施行了拯救。三十個首領之中有三個人下到亞杜蘭山寨巖石那裏去見大衛;非利士人的軍兵在利乏音山谷紮營。那時大衛在那山寨;非利士人的駐防營當時在伯利恆。大衛渴想着說:『啊,誰能將城門旁邊伯利恆水池的水給我喝啊!』這三個人就闖過非利士的軍營,從城門旁邊伯利恆水池裏去打水,拿起來,帶到大衛那裏;大衛不情願喝,反而奠在永恆主面前,說:『我的上帝啊,我絕對不會這樣作。這三個人冒命,我哪敢喝他們的血呢?這水是冒命帶來的呀!』他不情願喝。這是三個勇士所作的事。約押的兄弟亞比篩是三十勇士級的首領。他揮了矛刺死三百人,就贏得了名聲像三勇士一樣。在三十勇士級裏他是最尊貴的,所以他做他們的隊長:只是還沒有達到三勇士的等級。耶何耶大的兒子比拿雅是甲薛有力氣的人,曾行過大有作為的事;他擊殺了摩押兩隻小獅子;又在下雪的日子下到坑中去擊殺一隻獅子。他又擊殺了一個埃及人、一個身量五肘的人。這埃及人手裏拿着矛;像織布者的機軸;比拿雅只拿着棍子下去,竟從埃及人手裏將矛奪過來,又用他的矛將他殺死。耶何耶大的兒子比拿雅行了這些事,他就贏得了名聲、像三勇士一樣。在三十勇士級裏他是尊貴的,只是還沒有達到三勇士的等級。大衛立了他做衛隊長。有力氣英勇的人之中有約押的兄弟亞撒黑,伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難,哈如珥人沙莫,比倫人希利斯,提哥亞人益吉的兒子以拉,亞拿突人亞比以謝,戶沙人西比該,亞合人以來,尼陀法人瑪哈萊,尼陀法人巴拿的兒子希列,便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子乙太,比拉頓人比拿雅,迦實溪人戶萊,亞拉巴人亞比厄,巴路米人押斯瑪弗,沙本人伊利雅哈巴,沽尼人雅善,哈拉人沙基的兒子約拿單,哈拉人沙甲的兒子亞希暗,吾珥的兒子以利法勒,米基拉人希弗,比倫人亞希雅,迦密人希斯羅,伊斯拜的兒子拿萊,拿單的兄弟約珥,哈基利的兒子彌伯哈,亞捫人洗勒,比錄人拿哈萊,拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿軍器的護兵,以帖人以拉,以帖人迦立,赫人烏利亞。亞萊的兒子撒拔,如便人示撒的兒子亞第拿;他是如便人的一個首領,有三十人跟着他;瑪迦的兒子哈難,彌特尼人約沙法,亞施他拉人烏西亞,亞羅珥人何坦的兒子沙瑪,耶利,提洗人申利的兒子耶疊、和他的兄弟約哈,瑪哈未人以利業,伊利拿安的兒子耶利拜、約沙未雅,摩押人伊特瑪,以利業,俄備得,和米瑣八人雅西業。
  • 歷代志上 27:1-34
    以色列人、他們父系的族長、千夫長、百夫長、和伺候王的一切官吏、月過月、全年各月、負責一切出入班次之事的人:按他們的數目算,每一班次就有二萬四千人。管理頭一個月頭一班的、是撒巴第業的兒子雅朔班;負責他的班的有二萬四千人。他是法勒斯子孫中的首長、管理頭一個月班裏所有的將軍。管理二月班的是亞哈人朵多的兒子以利亞撒;負責他的班的有二萬四千人。三月第三班的軍長是祭司耶何耶大的兒子比拿雅做首長;負責他的班的有二萬四千人。這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他的班還有他的兒子暗米薩拔。四月第四班長是約押的兄弟亞撒黑;接續他的是他的兒子西巴第雅;負責他的班的有二萬四千人。五月第五班那軍長是伊斯拉族人珊合;負責他的班的有二萬四千人。六月第六班長是提哥亞人益吉的兒子以拉;負責他的班的有二萬四千人。七月第七班長是以法蓮子孫中比倫人希利斯;負責他的班的有二萬四千人。八月第八班長是謝拉族戶沙人西比該;負責他的班的有二萬四千人。九月第九班長是便雅憫族亞拿突人亞比以謝;負責他的班的有二萬四千人。十月第十班長是謝拉族尼陀法人瑪哈萊;負責他的班的有二萬四千人。十一月第十一班長是以法蓮子孫中比拉頓人比拿雅;負責他的班的有二萬四千人。十二月第十二班長是俄陀聶族尼陀法人黑玳;負責他的班的有二萬四千人。管理以色列眾族派的記在下面;管如便人的是細基利的兒子以利以謝做長官;管西緬人的是瑪迦的兒子示法提雅;管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;管猶大人的是大衛一個哥哥以利戶;管以薩迦人的是米迦勒的兒子暗利;管西布倫人的是俄巴第雅的兒子伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞次列的兒子耶利摩;管以法蓮人的是阿撒細雅的兒子何細亞:管瑪拿西半族派的是毘大雅的兒子約珥;管基列地瑪拿西那一半的是撒迦利亞的兒子易多;管便雅憫人的是押尼珥的兒子雅西業;管但人的是耶羅罕的兒子亞薩列。以上這些人是以色列眾族派的首領。以色列人二十歲和以下的、大衛沒有記起他們的數目來,因為永恆主曾經說過要增加以色列人如同天上的星那麼多。洗魯雅的兒子約押開始數它,只因為了這事、就有永恆主的震怒臨到了以色列人,故此沒有數完;其數目也沒有寫上《大衛王記》上。管理王府庫的是亞疊的兒子押斯馬威;管理田野、城市、村子、譙樓的倉庫的、是烏西雅的兒子約拿單;管理作田工而耕地的、是基綠的兒子以斯利;管理葡萄園的是拉瑪人示每;管理供給酒窖之葡萄園出產的、是實弗米人撒巴底;管理低原橄欖樹和無花果屬桑樹的、是基第利人巴力哈南;管理油庫的是約阿施;管理在沙崙牧放之牛羣的、是沙崙人施提賚;管理山谷中牛羣的是亞第賚的兒子沙法;管理駱駝的是以實瑪利人阿比勒;管理驢羣的是米崙人耶希底亞;管理羊羣的是夏甲人雅悉。以上這些人是大衛王活財物的管理主任。大衛的姪兒約拿單做參謀;這人很精明、兼做祕書;哈摩尼的兒子耶歇做王子們的師傅;亞希多弗也做王的參謀;亞基人戶篩做王的心腹;亞希多弗之後有比拿雅的兒子耶何耶大和亞比亞他接續他做參謀;約押做王的軍長。
  • 約書亞記 23:2
    約書亞就把以色列眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 約書亞記 24:1
    約書亞將以色列眾族派聚集在示劍,把以色列的長老、跟首領、審判官,和官吏、都召了來;他們就來、站在上帝面前。