<< 歷代志上 27:32 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    大衛的叔父約拿單是一個謀士;這人很有智慧,又是一個經學家;哈摩尼的兒子耶歇是王眾子的老師。
  • 新标点和合本
    大卫的叔叔约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫的叔父约拿单作谋士;这人有智慧,又作书记。哈摩尼的儿子耶歇陪伴王的众儿子。
  • 当代译本
    大卫的叔叔约拿单很精明,任谋士和书记。哈摩尼的儿子耶歇做众王子的老师。
  • 圣经新译本
    大卫的叔父约拿单是一个谋士;这人很有智慧,又是一个经学家;哈摩尼的儿子耶歇是王众子的老师。
  • 新標點和合本
    大衛的叔叔約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇作王眾子的師傅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛的叔父約拿單作謀士;這人有智慧,又作書記。哈摩尼的兒子耶歇陪伴王的眾兒子。
  • 當代譯本
    大衛的叔叔約拿單很精明,任謀士和書記。哈摩尼的兒子耶歇做眾王子的老師。
  • 呂振中譯本
    大衛的姪兒約拿單做參謀;這人很精明、兼做祕書;哈摩尼的兒子耶歇做王子們的師傅;
  • 文理和合譯本
    大衛叔約拿單有聰慧、為謀士、兼繕寫、哈摩尼子耶歇伴王諸子、
  • 文理委辦譯本
    大闢叔、約拿單、有智慧、為議士、兼繕寫。哈門子耶葉、為王子師。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛叔約拿單為議士、斯人有智慧、亦為繕寫、哈摩尼子耶希葉陪王之諸子、陪王之諸子或作為王之子師
  • New International Version
    Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of insight and a scribe. Jehiel son of Hakmoni took care of the king’s sons.
  • New International Reader's Version
    Jonathan was David’s uncle. He gave good advice. He was a man of understanding. He was also a secretary. Jehiel took care of the king’s sons. He was the son of Hakmoni.
  • English Standard Version
    Jonathan, David’s uncle, was a counselor, being a man of understanding and a scribe. He and Jehiel the son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New Living Translation
    Jonathan, David’s uncle, was a wise counselor to the king, a man of great insight, and a scribe. Jehiel the Hacmonite was responsible for teaching the king’s sons.
  • Christian Standard Bible
    David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • New American Standard Bible
    Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni tutored the king’s sons.
  • New King James Version
    Also Jehonathan, David’s uncle, was a counselor, a wise man, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.
  • American Standard Version
    Also Jonathan, David’s uncle, was a counsellor, a man of understanding, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons:
  • Holman Christian Standard Bible
    David’s uncle Jonathan was a counselor; he was a man of understanding and a scribe. Jehiel son of Hachmoni attended the king’s sons.
  • King James Version
    Also Jonathan David’s uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni[ was] with the king’s sons:
  • New English Translation
    Jonathan, David’s uncle, was a wise adviser and scribe; Jehiel son of Hacmoni cared for the king’s sons.
  • World English Bible
    Also Jonathan, David’s uncle, was a counselor, a man of understanding, and a scribe. Jehiel the son of Hachmoni was with the king’s sons.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:21
    這人向以色列人罵陣,大衛的哥哥示米亞的兒子約拿單把他擊殺了。
  • 撒母耳記下 13:3
    暗嫩有一個朋友,名叫約拿達,是大衛的哥哥示米亞的兒子。約拿達是一個非常狡猾的人。
  • 歷代志上 11:11
    這是大衛眾勇士的數目:哈革摩尼的兒子雅朔班,是軍官(“軍官”或譯:“三十(勇士)”;《七十士譯本》的一些文本作“三(勇士)”)的首領;他揮舞矛槍,只一次就殺死了三百人。