<< 歷代志上 26:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壮士,在约旦河西、以色列地办理耶和华与王的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希伯伦人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在约旦河西监督以色列人,办理耶和华的一切工作和王的事务。
  • 当代译本
    希伯仑族的哈沙比雅及其亲族一千七百人都很能干,他们在以色列的约旦河以西办理耶和华和王的事务。
  • 圣经新译本
    希伯伦家族有哈沙比雅和他的亲族,共一千七百人,都是勇士,主管约旦河西以色列地耶和华的一切职事和王的任务。
  • 新標點和合本
    希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士,在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希伯倫人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是能人,在約旦河西監督以色列人,辦理耶和華的一切工作和王的事務。
  • 當代譯本
    希伯崙族的哈沙比雅及其親族一千七百人都很能幹,他們在以色列的約旦河以西辦理耶和華和王的事務。
  • 聖經新譯本
    希伯倫家族有哈沙比雅和他的親族,共一千七百人,都是勇士,主管約旦河西以色列地耶和華的一切職事和王的任務。
  • 呂振中譯本
    希伯倫族人有哈沙比雅和他弟兄一千七百人都是有魄力的人,在約但河西邊治理以色列人、辦理永恆主一切工作和王的事務。
  • 文理和合譯本
    希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
  • 文理委辦譯本
    希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱為豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希伯崙族哈沙比雅、及其同族一千七百人、俱有能者、在約但西、在以色列人間為有司、以理主之事與王之事、
  • New International Version
    From the Hebronites: Hashabiah and his relatives— seventeen hundred able men— were responsible in Israel west of the Jordan for all the work of the Lord and for the king’s service.
  • New International Reader's Version
    From the family line of Hebron came Hashabiah and his relatives. They were capable men. The total number was 1,700. It was their duty to serve the king in Israel west of the Jordan River. It was also their duty to do all the Lord’ s work there.
  • English Standard Version
    Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, 1,700 men of ability, had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the Lord and for the service of the king.
  • New Living Translation
    From the clan of Hebron came Hashabiah. He and his relatives— 1,700 capable men— were put in charge of the Israelite lands west of the Jordan River. They were responsible for all matters related to the things of the Lord and the service of the king in that area.
  • Christian Standard Bible
    From the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had assigned duties in Israel west of the Jordan for all the work of the LORD and for the service of the king.
  • New American Standard Bible
    As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, were responsible for the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.
  • New King James Version
    Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred able men, had the oversight of Israel on the west side of the Jordan for all the business of the Lord, and in the service of the king.
  • American Standard Version
    Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Jehovah, and for the service of the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    From the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had assigned duties in Israel west of the Jordan for all the work of the Lord and for the service of the king.
  • King James Version
    [ And] of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred,[ were] officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.
  • New English Translation
    As for the Hebronites: Hashabiah and his relatives, 1,700 respected men, were assigned responsibilities in Israel west of the Jordan; they did the LORD’s work and the king’s service.
  • World English Bible
    Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, one thousand seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward, for all the business of Yahweh, and for the service of the king.

交叉引用

  • 歷代志上 27:17
    管利未人的是基母利的兒子哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督; (cunpt)
  • 歷代志上 23:19
    希伯倫的長子是耶利雅,次子是亞瑪利亞,三子是雅哈悉,四子是耶加面。 (cunpt)
  • 歷代志上 23:12
    哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛共四人。 (cunpt)