<< 历代志上 23:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫造的乐器来颂赞。
  • 当代译本
    四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
  • 圣经新译本
    有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
  • 新標點和合本
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛造的樂器來頌讚。
  • 當代譯本
    四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
  • 聖經新譯本
    有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
  • 呂振中譯本
    有四千人做守門的;又有四千人,大衛說:『要用我所作的讚美樂器來稱讚永恆主。』
  • 文理和合譯本
    司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 文理委辦譯本
    四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    四千為守門者、四千用大衛為頌美所作之樂器頌美主、
  • New International Version
    Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
  • New International Reader's Version
    Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
  • English Standard Version
    4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise.”
  • New Living Translation
    Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
  • Christian Standard Bible
    four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the LORD with the instruments that I have made for worship.”
  • New American Standard Bible
    and four thousand were gatekeepers, and four thousand were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.
  • New King James Version
    four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments,“ which I made,” said David,“ for giving praise.”
  • American Standard Version
    and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
  • Holman Christian Standard Bible
    4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
  • King James Version
    Moreover four thousand[ were] porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made,[ said David], to praise[ therewith].
  • New English Translation
    4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I supplied for worship.”
  • World English Bible
    four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”