-
New Living Translation
And so, under the supervision of the priests, the Levites watched over the Tabernacle and the Temple and faithfully carried out their duties of service at the house of the Lord.
-
新标点和合本
又看守会幕和圣所,并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的,办耶和华殿的事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
-
和合本2010(神版-简体)
他们照管会幕和圣所,服事他们的弟兄亚伦的子孙,办理耶和华殿的事务。
-
当代译本
并负责看守会幕和圣所,帮助他们的亲族——亚伦的子孙在耶和华的殿里供职。
-
圣经新译本
他们要看守会幕和圣所,以及看管他们在耶和华殿里办事的亲族,亚伦的子孙。
-
新標點和合本
又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們照管會幕和聖所,服事他們的弟兄亞倫的子孫,辦理耶和華殿的事務。
-
當代譯本
並負責看守會幕和聖所,幫助他們的親族——亞倫的子孫在耶和華的殿裡供職。
-
聖經新譯本
他們要看守會幕和聖所,以及看管他們在耶和華殿裡辦事的親族,亞倫的子孫。
-
呂振中譯本
他們要守盡會棚的職守、聖地方的職守、和他們族弟兄亞倫子孫的職守,來辦永恆主之殿的事務。
-
文理和合譯本
又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
-
文理委辦譯本
司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又守會幕及聖所、助其同族、即亞倫子孫、供役事於主之殿、
-
New International Version
And so the Levites carried out their responsibilities for the tent of meeting, for the Holy Place and, under their relatives the descendants of Aaron, for the service of the temple of the Lord.
-
New International Reader's Version
So the Levites carried out their duties for the tent of meeting and for the Holy Room. They worked under their relatives who were in the family line of Aaron. They helped them serve at the Lord’ s temple.
-
English Standard Version
Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary, and to attend the sons of Aaron, their brothers, for the service of the house of the Lord.
-
Christian Standard Bible
They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.”
-
New American Standard Bible
So they are to perform the duties of the tent of meeting, the holy place, and of assisting the sons of Aaron their relatives, for the service of the house of the Lord.
-
New King James Version
and that they should attend to the needs of the tabernacle of meeting, the needs of the holy place, and the needs of the sons of Aaron their brethren in the work of the house of the Lord.
-
American Standard Version
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
They are to carry out their responsibilities for the tent of meeting, for the holy place, and for their relatives, the sons of Aaron, in the service of the Lord’s temple.”
-
King James Version
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy[ place], and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.
-
New English Translation
They were in charge of the meeting tent and the holy place, and helped their relatives, the descendants of Aaron, in the service of the LORD’s temple.
-
World English Bible
and that they should keep the duty of the Tent of Meeting, the duty of the holy place, and the duty of the sons of Aaron their brothers, for the service of Yahweh’s house.