-
文理委辦譯本
壯爾志、強爾心、毋畏葸、敬承耶和華命摩西傳以色列族之法度禮儀、俾爾納福。
-
新标点和合本
你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时候,你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
-
和合本2010(神版-简体)
那时候,你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你当刚强壮胆,不要惧怕,也不要惊惶。
-
当代译本
你若谨遵耶和华借摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要刚强勇敢,不可惊慌害怕。
-
圣经新译本
看哪,我辛辛苦苦为耶和华的殿预备了金子三千四百公吨,银子三万四千公吨,铜和铁多得无法可称;我又预备了木材和石头;你还可以增添。
-
新標點和合本
你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時候,你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
-
和合本2010(神版-繁體)
那時候,你若謹守遵行耶和華藉摩西吩咐以色列的律例典章,就得亨通。你當剛強壯膽,不要懼怕,也不要驚惶。
-
當代譯本
你若謹遵耶和華藉摩西吩咐以色列的律例和典章,就必亨通。你要剛強勇敢,不可驚慌害怕。
-
聖經新譯本
看哪,我辛辛苦苦為耶和華的殿預備了金子三千四百公噸,銀子三萬四千公噸,銅和鐵多得無法可稱;我又預備了木材和石頭;你還可以增添。
-
呂振中譯本
看哪,我辛辛苦苦為永恆主的殿豫備了金子十萬擔,銀子一百萬擔,銅和鐵多得無法可稱;木料石頭、我也已經豫備了;你還可以增添。
-
文理和合譯本
爾若遵行耶和華藉摩西、命以色列人之典章律例、則必亨通、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若謹守遵行主藉摩西命以色列人之律例法度、則爾必亨通、但當強爾心、壯爾志、或作但當奮勇勉力勿畏葸、勿恐懼、
-
New International Version
Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
-
New International Reader's Version
Be careful to obey the rules and laws the Lord gave Moses for Israel. Then you will have success. Be strong and brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope.
-
English Standard Version
Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the Lord commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Fear not; do not be dismayed.
-
New Living Translation
For you will be successful if you carefully obey the decrees and regulations that the Lord gave to Israel through Moses. Be strong and courageous; do not be afraid or lose heart!
-
Christian Standard Bible
Then you will succeed if you carefully follow the statutes and ordinances the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid or discouraged.
-
New American Standard Bible
Then you will prosper, if you are careful to follow the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel. Be strong and courageous, do not fear nor be dismayed.
-
New King James Version
Then you will prosper, if you take care to fulfill the statutes and judgments with which the Lord charged Moses concerning Israel. Be strong and of good courage; do not fear nor be dismayed.
-
American Standard Version
Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
-
Holman Christian Standard Bible
Then you will succeed if you carefully follow the statutes and ordinances the Lord commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid or discouraged.
-
King James Version
Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
-
New English Translation
Then you will succeed, if you carefully obey the rules and regulations which the LORD ordered Moses to give to Israel. Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic!
-
World English Bible
Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.