<< 歷代志上 21:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫对迦得说:“我甚为难。我愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫对迦得说:“我很为难。我宁愿落在耶和华的手里,因为他有丰盛的怜悯;我不愿落在人的手里。”
  • 当代译本
    大卫说:“我实在为难!不过我宁愿落在耶和华的手中,也不愿落在人的手中,因为耶和华有无限的怜悯。”
  • 圣经新译本
    大卫对迦得说:“我十分作难,我情愿落在耶和华的手里,因为他有极丰盛的怜悯,我不愿落在人的手里。”
  • 新標點和合本
    大衛對迦得說:「我甚為難。我願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛對迦得說:「我很為難。我寧願落在耶和華的手裏,因為他有豐盛的憐憫;我不願落在人的手裏。」
  • 當代譯本
    大衛說:「我實在為難!不過我寧願落在耶和華的手中,也不願落在人的手中,因為耶和華有無限的憐憫。」
  • 聖經新譯本
    大衛對迦得說:“我十分作難,我情願落在耶和華的手裡,因為他有極豐盛的憐憫,我不願落在人的手裡。”
  • 呂振中譯本
    大衛對迦得說:『我非常為難;讓我落在永恆主手裏吧,因為他有極豐盛的憐憫;可別讓我落在人手裏呀。』
  • 文理和合譯本
    大衛謂迦得曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、
  • 文理委辦譯本
    大闢曰、我迫阨甚矣。耶和華矜憫為懷、願陷於其手、勿陷於人手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛謂迦得曰、我窘迫已極、或作我甚愁戚我願陷於主手、因主大施憐憫、不願陷於人手、
  • New International Version
    David said to Gad,“ I am in deep distress. Let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great; but do not let me fall into human hands.”
  • New International Reader's Version
    David said to Gad,“ I’m suffering terribly. Let me fall into the hands of the Lord. His mercy is very great. But don’t let me fall into human hands.”
  • English Standard Version
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let me fall into the hand of the Lord, for his mercy is very great, but do not let me fall into the hand of man.”
  • New Living Translation
    “ I’m in a desperate situation!” David replied to Gad.“ But let me fall into the hands of the Lord, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
  • Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the LORD’s hands because his mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
  • New American Standard Bible
    David said to Gad,“ I am in great distress; please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great. But do not let me fall into human hands.”
  • New King James Version
    And David said to Gad,“ I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”
  • American Standard Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
  • Holman Christian Standard Bible
    David answered Gad,“ I’m in anguish. Please, let me fall into the Lord’s hands because His mercies are very great, but don’t let me fall into human hands.”
  • King James Version
    And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great[ are] his mercies: but let me not fall into the hand of man.
  • New English Translation
    David said to Gad,“ I am very upset! I prefer to be attacked by the LORD, for his mercy is very great; I do not want to be attacked by men!”
  • World English Bible
    David said to Gad,“ I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand; for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”

交叉引用

  • 以賽亞書 55:7
    惡人當離棄自己的道路;不義的人當除掉自己的意念。歸向耶和華,耶和華就必憐恤他;當歸向我們的神,因為神必廣行赦免。 (cunpt)
  • 詩篇 130:7
    以色列啊,你當仰望耶和華!因他有慈愛,有豐盛的救恩。 (cunpt)
  • 腓立比書 1:23
    我正在兩難之間,情願離世與基督同在,因為這是好得無比的。 (cunpt)
  • 希伯來書 10:31
    落在永生神的手裏,真是可怕的! (cunpt)
  • 約翰福音 12:27
    「我現在心裏憂愁,我說甚麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。 (cunpt)
  • 出埃及記 34:6-7
    耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」 (cunpt)
  • 詩篇 130:4
    但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。 (cunpt)
  • 詩篇 103:8
    耶和華有憐憫,有恩典,不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。 (cunpt)
  • 列王紀下 6:15
    神人的僕人清早起來出去,看見車馬軍兵圍困了城。僕人對神人說:「哀哉!我主啊,我們怎樣行才好呢?」 (cunpt)
  • 箴言 12:10
    義人顧惜他牲畜的命;惡人的憐憫也是殘忍。 (cunpt)
  • 詩篇 5:7
    至於我,我必憑你豐盛的慈愛進入你的居所;我必存敬畏你的心向你的聖殿下拜。 (cunpt)
  • 以賽亞書 46:7
    他們將神像擡起,扛在肩上,安置在定處,它就站立,不離本位;人呼求它,它不能答應,也不能救人脫離患難。 (cunpt)
  • 詩篇 69:16
    耶和華啊,求你應允我!因為你的慈愛本為美好;求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我! (cunpt)
  • 列王紀下 7:4
    我們若說,進城去吧!城裏有饑荒,必死在那裏;若在這裏坐着不動,也必是死。來吧,我們去投降亞蘭人的軍隊,他們若留我們的活命,就活着;若殺我們,就死了吧!」 (cunpt)
  • 詩篇 69:13
    但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。神啊,求你按你豐盛的慈愛,憑你拯救的誠實應允我! (cunpt)
  • 詩篇 51:1-2
    神啊,求你按你的慈愛憐恤我!按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯!求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪! (cunpt)
  • 以賽亞書 47:6
    我向我的百姓發怒,使我的產業被褻瀆,將他們交在你手中,你毫不憐憫他們,把極重的軛加在老年人身上。 (cunpt)
  • 詩篇 106:7
    我們的祖宗在埃及不明白你的奇事,不記念你豐盛的慈愛,反倒在紅海行了悖逆。 (cunpt)
  • 以斯帖記 4:16
    「你當去招聚書珊城所有的猶大人,為我禁食三晝三夜,不吃不喝;我和我的宮女也要這樣禁食。然後我違例進去見王,我若死就死吧!」 (cunpt)
  • 詩篇 86:5
    主啊,你本為良善,樂意饒恕人,有豐盛的慈愛賜給凡求告你的人。 (cunpt)
  • 以斯帖記 4:11
    「王的一切臣僕和各省的人民都知道有一個定例:若不蒙召,擅入內院見王的,無論男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。現在我沒有蒙召進去見王已經三十日了。」 (cunpt)
  • 詩篇 86:15
    主啊,你是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。 (cunpt)
  • 歷代志下 28:9
    但那裏有耶和華的一個先知,名叫俄德,出來迎接往撒馬利亞去的軍兵,對他們說:「因為耶和華-你們列祖的神惱怒猶大人,所以將他們交在你們手裏,你們竟怒氣沖天,大行殺戮。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:7
    我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:18
    神啊,有何神像你,赦免罪孽,饒恕你產業之餘民的罪過,不永遠懷怒,喜愛施恩? (cunpt)
  • 約拿書 4:2
    就禱告耶和華說:「耶和華啊,我在本國的時候豈不是這樣說嗎?我知道你是有恩典、有憐憫的神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且後悔不降所說的災,所以我急速逃往他施去。 (cunpt)
  • 約拿書 3:9
    或者神轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:32
    主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:15
    求你從天上垂顧,從你聖潔榮耀的居所觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。 (cunpt)
  • 哈巴谷書 3:2
    耶和華啊,我聽見你的名聲就懼怕。耶和華啊,求你在這些年間復興你的作為,在這些年間顯明出來;在發怒的時候以憐憫為念。 (cunpt)