主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 21:1
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
撒但欲害以色列人、誘惑大衛、使核以色列人之數、
新标点和合本
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数点他们。
和合本2010(上帝版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
和合本2010(神版-简体)
撒但起来攻击以色列,激起大卫数点以色列人。
当代译本
撒旦为了攻击以色列,就挑动大卫统计以色列人的数目。
圣经新译本
撒但起来攻击以色列人,引诱大卫去数点以色列人的数目。
新標點和合本
撒但起來攻擊以色列人,激動大衛數點他們。
和合本2010(上帝版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
和合本2010(神版-繁體)
撒但起來攻擊以色列,激起大衛數點以色列人。
當代譯本
撒旦為了攻擊以色列,就挑動大衛統計以色列人的數目。
聖經新譯本
撒但起來攻擊以色列人,引誘大衛去數點以色列人的數目。
呂振中譯本
撒但起來要害以色列人;他激動了大衛去統計以色列人。
文理和合譯本
撒但起敵以色列人、激大衛核數之、
文理委辦譯本
撒但欲害以色列族、誘惑大闢、使核民數。
New International Version
Satan rose up against Israel and incited David to take a census of Israel.
New International Reader's Version
Satan rose up against Israel. He stirred up David to count the men of Israel.
English Standard Version
Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel.
New Living Translation
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Christian Standard Bible
Satan rose up against Israel and incited David to count the people of Israel.
New American Standard Bible
Then Satan stood up against Israel and incited David to count Israel.
New King James Version
Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
American Standard Version
And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
Holman Christian Standard Bible
Satan stood up against Israel and incited David to count the people of Israel.
King James Version
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
New English Translation
An adversary opposed Israel, inciting David to count how many warriors Israel had.
World English Bible
Satan stood up against Israel, and moved David to take a census of Israel.
交叉引用
撒母耳記下 24:1-25
主復怒以色列人、感動大衛、使之命人往核以色列人及猶大人之數、王命其軍長約押曰、爾遍行以色列各支派、自但至別是巴、核數斯民、使我知其數、約押曰、無論民數多寡、惟願主爾之天主增益百倍、並使我主我王目睹之、我主我王何為欲行此事乎、第王之命促約押與諸將、約押與諸將退於王前、遂往核數以色列民、濟約但河、列營在迦得谷中亞羅珥城之右、與牙設相對、又至基列、與他停合示地、及但雅安、環繞而至西頓、又至瑣珥、即推羅鞏固之城鞏固之城或作保障與希未迦南之諸邑、又往猶大南方至別是巴、遍行全地、歷九月二十日、乃返耶路撒冷、約押以民數告王、以色列能臨戰臨陣原文作拔刀者八十萬、猶大人五十萬、大衛既核民數、中心不安、禱於主曰、我行此愚甚、大干罪戾、求主宥僕之愆尤、大衛夙興時、主命先知迦得、即在大衛前為先見者、曰、往告大衛曰、主如是云、我有三災、必降其一於爾、爾其自擇之、迦得遂來見大衛、謂之曰、或爾國中饑饉七年、或爾遁於敵前、敵逐爾三月、或於爾國中有瘟疫三日、此三者爾何擇、今爾思而視之、明以告我、俾我歸而復命於遣我者、
撒迦利亞書 3:1
主使我於異象中見大祭司約書亞、或作主示我以大祭司約書亞立於主之使者前、撒但立其右、以敵之、以敵之或作以禦又作以訟之
約伯記 2:1
又一日眾天使至、立於主前、撒但亦來其中、立於主前、
約伯記 2:4-6
撒但對主曰、棄皮保皮、棄皮保皮原文作以皮代皮人舍所有、以保生命、今爾且降之以災、傷其肢體、原文作今爾且伸手擊其骨與肉則必面詛詛或作毀謗爾、主謂撒但曰、彼在爾手、惟存其生命、
約伯記 1:6-12
一日眾天使天使或作神子下同至、立於主前、撒但亦來其中、主問撒但曰、爾自何來、撒但對主曰、我遨遊徧地、周行地上而來、主問撒但曰、爾曾諦觀我僕約百否、世無人如彼、篤實正直、敬畏天主、遠離惡事、撒但對主曰、約百敬畏天主、豈無所為乎、爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、今爾且降之以災、使喪其所有、原文作今爾且伸手擊其所有則必面詛詛或作毀謗爾、主謂撒但曰、凡其所有、悉付於爾手、惟毋加害其身、撒但退於主前、
列王紀上 22:20-22
主曰、誰能誘亞哈、使往往原文作上基列之拉末而殞亡乎、此言當如此、彼言當如彼、有神出、立於主前、曰、我將誘之、主曰、爾以何法誘之、曰、我往感其眾先知、使俱妄言、主曰、如是、爾必能誘之、往哉、可循所言而行、
使徒行傳 5:3
彼得曰、亞拿尼亞、何為撒但迷爾心、使爾欺聖神、匿田價數分、
路加福音 11:53
耶穌以此言語經士及法利賽人、彼眾深憾之、多端駁詰、
約翰福音 13:2
晚餐時、魔以賣耶穌之意、置於西門子猶大稱以斯加畧之心、
雅各書 1:13
人見誘、原文作被試下同勿言我為天主所誘、蓋天主不為惡所誘、亦不誘人、
啟示錄 12:10
我聞在天有大聲曰、我天主之拯救、其大能與其國、及其基督之權、今已彰顯、今已彰顯原文作今至矣蓋晝夜在我天主前譖我兄弟者、今已被擲矣、
希伯來書 10:24
當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、
馬太福音 4:3
試者就之曰、爾若天主之子、可令此石變餅、
路加福音 22:31
主曰、西門、西門、撒但欲得爾曹、簸爾若麥、