<< 1 Chronicles 20 3 >>

本节经文

  • New Living Translation
    He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes. That is how David dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem.
  • 新标点和合本
    将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把城里的百姓拉出来,放在锯下,或铁耙下,或斧的下面;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把城里的百姓拉出来,放在锯下,或铁耙下,或斧的下面;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。
  • 当代译本
    他把城里的人带出来,命他们用锯、铁耙和斧头做工。他用同样的方法对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    又把城里的众民拉出来,要他们用锯子、铁铲和斧子作工;大卫待亚扪各城的人都是这样。后来大卫和众民都回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    將城裏的人拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或鐵斧下,大衛待亞捫各城的居民都是如此。其後大衛和眾軍都回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把城裏的百姓拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或斧的下面;大衛待亞捫各城的居民都是如此。於是,大衛和全軍都回耶路撒冷去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把城裏的百姓拉出來,放在鋸下,或鐵耙下,或斧的下面;大衛待亞捫各城的居民都是如此。於是,大衛和全軍都回耶路撒冷去了。
  • 當代譯本
    他把城裡的人帶出來,命他們用鋸、鐵耙和斧頭做工。他用同樣的方法對待亞捫其他城邑的居民。之後,大衛和全軍返回耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    又把城裡的眾民拉出來,要他們用鋸子、鐵鏟和斧子作工;大衛待亞捫各城的人都是這樣。後來大衛和眾民都回耶路撒冷去了。
  • 呂振中譯本
    他又將城裏的人拉出來,使他們用鋸子或鐵的銳器、或斧子、作工;大衛待亞捫人的眾城市都是這樣。大衛和所有的兵眾就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    且出其邑民、使之服役於鋸、及鐵耙與斧、大衛待亞捫族諸邑、皆若是、大衛率民眾歸耶路撒冷、○
  • 文理委辦譯本
    驅民出邑、或解以鋸、或擊以打禾之鐵具、或傷以斧斤、大闢待亞捫族諸城、俱若此、然後率眾、歸耶路撒冷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使邑中民出、或置於鋸下、或置於碾穀之鐵具下、或置於鐵斧下、或作強其民或用鋸或用碾穀之鐵具或用鐵斧工作大衛待亞捫人諸邑之民俱如此、於是大衛與眾軍士軍士原文作民歸耶路撒冷、○
  • New International Version
    and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    He brought out the people who were there. He made them work with saws and iron picks and axes. David did that to all the towns in Ammon. Then he and his entire army returned to Jerusalem.
  • English Standard Version
    And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and axes. And thus David did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    He brought out the people who were in it and put them to work with saws, iron picks, and axes. David did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    He brought out the people who were in it, and put them to work at saws, iron picks, and axes. And David did the same to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • New King James Version
    And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
  • American Standard Version
    And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought out the people who were in it and put them to work with saws, iron picks, and axes. David did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.
  • King James Version
    And he brought out the people that[ were] in it, and cut[ them] with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
  • New English Translation
    He removed the city’s residents and made them do hard labor with saws, iron picks, and axes. This was his policy with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem.
  • World English Bible
    He brought out the people who were in it, and had them cut with saws, with iron picks, and with axes. David did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

交叉引用

  • 1 Chronicles 19 2-1 Chronicles 19 5
    David said,“ I am going to show loyalty to Hanun because his father, Nahash, was always loyal to me.” So David sent messengers to express sympathy to Hanun about his father’s death. But when David’s ambassadors arrived in the land of Ammon,the Ammonite commanders said to Hanun,“ Do you really think these men are coming here to honor your father? No! David has sent them to spy out the land so they can come in and conquer it!”So Hanun seized David’s ambassadors and shaved them, cut off their robes at the buttocks, and sent them back to David in shame.When David heard what had happened to the men, he sent messengers to tell them,“ Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back.” For they felt deep shame because of their appearance.
  • Judges 8:6-7
    But the officials of Succoth replied,“ Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.”So Gideon said,“ After the Lord gives me victory over Zebah and Zalmunna, I will return and tear your flesh with the thorns and briers from the wilderness.”
  • Psalms 21:8-9
    You will capture all your enemies. Your strong right hand will seize all who hate you.You will throw them in a flaming furnace when you appear. The Lord will consume them in his anger; fire will devour them.
  • 2 Samuel 12 31
    He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes, and to work in the brick kilns. That is how he dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem.
  • Exodus 1:14
    They made their lives bitter, forcing them to mix mortar and make bricks and do all the work in the fields. They were ruthless in all their demands.
  • Judges 8:16-17
    Then Gideon took the elders of the town and taught them a lesson, punishing them with thorns and briers from the wilderness.He also tore down the tower of Peniel and killed all the men in the town.
  • 1 Kings 9 21
    These were descendants of the nations whom the people of Israel had not completely destroyed. So Solomon conscripted them as slaves, and they serve as forced laborers to this day.
  • Joshua 9:23
    May you be cursed! From now on you will always be servants who cut wood and carry water for the house of my God.”