<< 歷代志上 2:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    迦米子亞干、亞干昔竊所獻之物、貽禍以色列族。
  • 新标点和合本
    迦米的儿子是亚干,这亚干在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦米的儿子是亚迦,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦米的儿子是亚迦,他在当灭的物上犯了罪,连累了以色列人。
  • 当代译本
    迦米的儿子是亚干,这亚干私藏本该毁灭的东西,连累了以色列人。
  • 圣经新译本
    迦米的儿子是亚干;这亚干偷取了当毁灭之物,连累了以色列人。
  • 新標點和合本
    迦米的兒子是亞干,這亞干在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦米的兒子是亞迦,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦米的兒子是亞迦,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
  • 當代譯本
    迦米的兒子是亞干,這亞干私藏本該毀滅的東西,連累了以色列人。
  • 聖經新譯本
    迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 呂振中譯本
    迦米的兒子是亞割珥,這亞割珥在該被毁滅歸神之物上犯了不忠實的罪,把以色列人搞壞了。
  • 文理和合譯本
    迦米子亞干、即因當滅之物、困苦以色列族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦米子亞迦、亞迦即亞干見約書亞第七章一節此亞迦、昔擅取歸主之物、使以色列人陷於禍、
  • New International Version
    The son of Karmi: Achar, who brought trouble on Israel by violating the ban on taking devoted things.
  • New International Reader's Version
    The son of Karmi was Achar. He brought trouble on Israel. Some things that had been set apart to the Lord in a special way to be destroyed. He took some of those things. When he did that, he disobeyed the Lord’ s command.
  • English Standard Version
    The son of Carmi: Achan, the troubler of Israel, who broke faith in the matter of the devoted thing;
  • New Living Translation
    The son of Carmi( a descendant of Zimri) was Achan, who brought disaster on Israel by taking plunder that had been set apart for the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • New American Standard Bible
    The son of Carmi was Achar, the one who brought disaster on Israel by violating the ban.
  • New King James Version
    The son of Carmi was Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the accursed thing.
  • American Standard Version
    And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Carmi’s son: Achar, who brought trouble on Israel when he was unfaithful by taking the things set apart for destruction.
  • King James Version
    And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.
  • New English Translation
    The son of Carmi: Achan, who brought the disaster on Israel when he stole what was devoted to God.
  • World English Bible
    The son of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass in the devoted thing.

交叉引用

  • 約書亞記 6:18
    所獻與所滅者勿取、恐爾亦為盡滅、使以色列族之營壘服詛、而累於禍。
  • 約書亞記 22:20
    昔西喇孫亞干、豈非干犯所當獻之物、而降災於以色列會眾乎、其咎戾豈亞干獨亡乎。
  • 約書亞記 7:1-5
    以色列族犯所獻之物而取戾、蓋猶大支派、西喇曾孫、颯底孫。迦米子亞干、取所獻之物、故耶和華怒以色列族。○約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、返見約書亞曰、往毋庸眾、欲擊埃邑、二三千人斯可矣、埃人維寡、何勞眾往。於是民三千人往、為埃人所敗而遁。埃人追之、自城門至示巴林、於下坡處、擊三十六人、故民喪膽、荏弱如水。
  • 申命記 7:26
    毋攜可惡之物入室、必憾之絕之、不然、爾必見絕、有類於彼。
  • 申命記 13:17
    可惡之物、毋存於爾手、宜聽爾上帝耶和華之命、守我今日所傳之誡、行善於爾上帝耶和華前、則耶和華息其烈怒、矜恤於爾、使爾昌熾、踐所誓爾祖之言、
  • 約書亞記 7:11-15
    以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、故以色列族服咒敗北、不得禦敵、如不以當獻之物出於爾中、我不復佑爾。盍起、成聖斯民、使潔己身、以待明晨、將我命傳眾曰、以色列族與、有獻我之物、藏於爾間、未出斯物、爾不能禦敵。詰朝、必使各支派至而掣籤、其中我取一支派、必使各族至、其中我取一族、必使各家至、其中我取一家、必使各人至、我取其人、既藏所獻之物、則必爇之、與凡所有、緣背我約、行不端於以色列族中。
  • 約書亞記 7:25
    約書亞曰、爾何貽禍於我、今日耶和華必禍爾。時以色列族擊之以石、爇之以火、
  • 歷代志上 4:1
    猶大子法勒士、以士崙、迦米、戶耳、說八、