-
New King James Version
Now afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore him Segub.
-
新标点和合本
希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿生了西割;
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割;
-
和合本2010(神版-简体)
后来,希斯仑六十岁时娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房;玛吉的女儿为他生了西割;
-
当代译本
希斯仑六十岁娶玛吉的女儿,与她生了西割。玛吉是基列的父亲。
-
圣经新译本
后来希斯仑在六十岁的时候,娶了基列的父亲玛吉的女儿,与她同房,她就给他生了西割。
-
新標點和合本
希斯崙正六十歲娶了基列父親瑪吉的女兒,與她同房;瑪吉的女兒生了西割;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來,希斯崙六十歲時娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房;瑪吉的女兒為他生了西割;
-
和合本2010(神版-繁體)
後來,希斯崙六十歲時娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房;瑪吉的女兒為他生了西割;
-
當代譯本
希斯崙六十歲娶瑪吉的女兒,與她生了西割。瑪吉是基列的父親。
-
聖經新譯本
後來希斯崙在六十歲的時候,娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房,她就給他生了西割。
-
呂振中譯本
後來希斯崙進去找基列的祖瑪吉的女兒,娶了她,那時他六十歲;瑪吉的女兒給他生了西割;
-
文理和合譯本
厥後、希斯崙年六十、娶基列父瑪吉之女、生西割、
-
文理委辦譯本
嗣後希斯崙年屆六十、娶馬吉女、生西割、馬吉、基列之父也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此後、希斯崙年六十、娶瑪吉女、從希斯崙生西割、瑪吉即基列之父也、
-
New International Version
Later, Hezron, when he was sixty years old, married the daughter of Makir the father of Gilead. He made love to her, and she bore him Segub.
-
New International Reader's Version
When he was 60 years old, Hezron married the daughter of Makir. Makir was the father of Gilead. Hezron slept with his wife, and she had Segub by him.
-
English Standard Version
Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old, and she bore him Segub.
-
New Living Translation
When Hezron was sixty years old, he married Gilead’s sister, the daughter of Makir. They had a son named Segub.
-
Christian Standard Bible
After this, Hezron slept with the daughter of Machir the father of Gilead. Hezron had married her when he was sixty years old, and she bore Segub to him.
-
New American Standard Bible
Later, Hezron had relations with the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was sixty years old; and she bore to him Segub.
-
American Standard Version
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took to wife when he was threescore years old; and she bare him Segub.
-
Holman Christian Standard Bible
After this, Hezron slept with the daughter of Machir the father of Gilead. Hezron had married her when he was 60 years old, and she bore Segub to him.
-
King James Version
And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he[ was] threescore years old; and she bare him Segub.
-
New English Translation
Later Hezron had sexual relations with the daughter of Makir, the father of Gilead.( He had married her when he was sixty years old.) She bore him Segub.
-
World English Bible
Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he took as wife when he was sixty years old; and she bore him Segub.