-
English Standard Version
And when the Ammonites saw that the Syrians fled, they likewise fled before Abishai, Joab’s brother, and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.
-
新标点和合本
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
-
和合本2010(神版-简体)
亚扪人见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城。约押就回耶路撒冷去了。
-
当代译本
见亚兰人败逃,亚扪人也逃离亚比筛,退回城中。约押便回师耶路撒冷。
-
圣经新译本
亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑,退回城里。约押就回耶路撒冷去了。
-
新標點和合本
亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞捫人見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑進城。約押就回耶路撒冷去了。
-
當代譯本
見亞蘭人敗逃,亞捫人也逃離亞比篩,退回城中。約押便回師耶路撒冷。
-
聖經新譯本
亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也在約押的兄弟亞比篩面前逃跑,退回城裡。約押就回耶路撒冷去了。
-
呂振中譯本
亞捫人見亞蘭人逃跑了,他們也就從約押的兄弟亞比篩面前逃跑,進城去。約押便回耶路撒冷來。
-
文理和合譯本
亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於其弟亞比篩前、而入於邑、約押遂返耶路撒冷、○
-
文理委辦譯本
亞捫族見亞蘭人潰而奔、則亦逃遁、避亞庇篩入於邑中。約押遂歸耶路撒冷。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞捫人見亞蘭人遁、則亦遁於約押弟亞比篩前、遁於城中、約押遂歸耶路撒冷、
-
New International Version
When the Ammonites realized that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.
-
New International Reader's Version
The Ammonites realized that the Arameans were running away. So they also ran away from Joab’s brother Abishai. They went inside the city. Then Joab went back to Jerusalem.
-
New Living Translation
And when the Ammonites saw the Arameans running, they also ran from Abishai and retreated into the city. Then Joab returned to Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Joab’s brother Abishai and entered the city. Then Joab went to Jerusalem.
-
New American Standard Bible
When the sons of Ammon saw that the Arameans had fled, they also fled from his brother Abshai and entered the city. Then Joab came to Jerusalem.
-
New King James Version
When the people of Ammon saw that the Syrians were fleeing, they also fled before Abishai his brother, and entered the city. So Joab went to Jerusalem.
-
American Standard Version
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Ammonites saw that the Arameans had fled, they likewise fled before Joab’s brother Abishai and entered the city. Then Joab went to Jerusalem.
-
King James Version
And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.
-
New English Translation
When the Ammonites saw the Arameans flee, they fled before Joab’s brother Abishai and withdrew into the city. Joab went back to Jerusalem.
-
World English Bible
When the children of Ammon saw that the Syrians had fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.