主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 19:14
>>
本节经文
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
新标点和合本
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
当代译本
于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
圣经新译本
于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
新標點和合本
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
和合本2010(神版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
當代譯本
於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
聖經新譯本
於是約押和他的軍隊前進,預備作戰攻打亞蘭人;亞蘭人卻在約押面前逃跑了。
呂振中譯本
於是約押和跟隨的兵眾往前進、在亞蘭人面前準備作戰;亞蘭人竟從約押面前逃跑了。
文理和合譯本
約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
文理委辦譯本
約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與所率之軍、前往攻亞蘭人、亞蘭人遁於約押前、
New International Version
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
New International Reader's Version
Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
English Standard Version
So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
New Living Translation
When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
New American Standard Bible
So Joab and the people who were with him advanced to battle against the Arameans, and they fled from him.
New King James Version
So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
American Standard Version
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
Holman Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
King James Version
So Joab and the people that[ were] with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
New English Translation
So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
World English Bible
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
交叉引用
列王紀上 20:28-30
有神人靠近,對以色列王說:「耶和華如此說:『亞蘭人既說我-耶和華是山神,不是平原之神,我必將這一大羣人全都交在你手中,你們就知道我是耶和華。』」以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
列王紀上 20:19-21
跟從省長的年輕人,和跟隨他們的軍兵,都出了城,各人遇見敵人就擊殺。亞蘭人逃跑,以色列人追趕他們;亞蘭王便‧哈達騎着馬和騎兵一同逃跑。以色列王出城攻擊馬和戰車,大大擊殺亞蘭人。
歷代志下 13:5-16
耶和華-以色列的上帝曾立鹽約,將以色列國永遠賜給大衛和他的子孫,你們不知道嗎?但大衛兒子所羅門的臣僕、尼八的兒子耶羅波安起來背叛他的主人。有些無賴的歹徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年輕,心志軟弱,不能抵擋他們。「現在你們說要抗拒大衛子孫手下所治理的耶和華的國,你們的人數眾多,你們那裏又有耶羅波安為你們所造當作神明的金牛犢。你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。他們每日早晚向耶和華獻燔祭,燒芬芳的香,又在純金的供桌上擺供餅,每晚點燃金燈臺上的燈盞,因為我們遵守耶和華-我們上帝的命令,但你們卻離棄了他。看哪,率領我們的是上帝,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的上帝爭戰,因你們必不能得勝。」耶羅波安卻在猶大人的後頭設伏兵。這樣,以色列人在猶大人的前頭,伏兵在猶大人的後頭。猶大人轉過來,看哪,前後都有戰事,就呼求耶和華,祭司也吹號。於是猶大人吶喊。猶大人吶喊的時候,上帝就擊打耶羅波安和以色列眾人,使他們敗在亞比雅與猶大人面前。以色列人在猶大人面前逃跑,上帝將他們交在猶大人手裏。
耶利米書 46:15-16
你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;他使多人絆跌,彼此撞倒。他們說:「起來,讓我們回到自己的同胞、回到自己的出生地去,好躲避欺壓的刀劍。」
列王紀上 20:13
看哪,一個先知靠近以色列王亞哈,說:「耶和華如此說:『這一大羣人你看見了嗎?看哪,今日我必把他們交在你手裏,你就知道我是耶和華。』」