主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 19:14
>>
本节经文
文理和合譯本
約押與所偕之民、進與亞蘭人戰、亞蘭人遁於其前、
新标点和合本
于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-简体)
于是,约押和跟随他的士兵前进攻打亚兰人;亚兰人在他面前逃跑。
当代译本
于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。
圣经新译本
于是约押和他的军队前进,预备作战攻打亚兰人;亚兰人却在约押面前逃跑了。
新標點和合本
於是約押和跟隨他的人前進攻打亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
和合本2010(神版-繁體)
於是,約押和跟隨他的士兵前進攻打亞蘭人;亞蘭人在他面前逃跑。
當代譯本
於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
聖經新譯本
於是約押和他的軍隊前進,預備作戰攻打亞蘭人;亞蘭人卻在約押面前逃跑了。
呂振中譯本
於是約押和跟隨的兵眾往前進、在亞蘭人面前準備作戰;亞蘭人竟從約押面前逃跑了。
文理委辦譯本
約押率軍前行、攻亞蘭人、使其敗北。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押與所率之軍、前往攻亞蘭人、亞蘭人遁於約押前、
New International Version
Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
New International Reader's Version
Then Joab and the troops with him marched out to attack the Arameans. They ran away from him.
English Standard Version
So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle, and they fled before him.
New Living Translation
When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
New American Standard Bible
So Joab and the people who were with him advanced to battle against the Arameans, and they fled from him.
New King James Version
So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
American Standard Version
So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
Holman Christian Standard Bible
Joab and the people with him approached the Arameans for battle, and they fled before him.
King James Version
So Joab and the people that[ were] with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.
New English Translation
So Joab and his men marched toward the Arameans to do battle, and they fled before him.
World English Bible
So Joab and the people who were with him came near to the front of the Syrians to the battle; and they fled before him.
交叉引用
列王紀上 20:28-30
有上帝僕進見以色列王曰、耶和華云、亞蘭人謂耶和華乃山嶽之神、非平原之神、故我必以此羣眾付於爾手、爾則知我乃耶和華、兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、其餘遁入亞弗邑、城垣傾圮、壓斃二萬七千人、便哈達遁入城、匿於內室、
列王紀上 20:19-21
方伯之少者出城、軍旅從其後、各殺其敵、亞蘭人遁、以色列人追之、亞蘭王便哈達乘馬、與騎兵遁而獲免、以色列王出邑、擊亞蘭車騎、大戮其眾、○
歷代志下 13:5-16
以色列之上帝耶和華曾立鹽約、以以色列國永賜大衛、及其子孫、爾豈不知乎、乃大衛子所羅門之僕、尼八子耶羅波安、起而叛其主、無賴之匪徒糾集從之、恃強以攻所羅門子羅波安、時羅波安冲弱、不能禦之、今爾有意敵大衛子孫所治耶和華之國、爾之人數甚多、且有耶羅波安為爾所製金犢、以為神者偕爾、爾曹非逐耶和華之祭司、亞倫後裔、及利未人、為己立祭司、循異邦之例乎、凡人攜牡犢一、牡羊七而來、自為區別、則可為祭司、以奉虛無之神、至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、每朝夕獻燔祭芳品、奉於耶和華、列陳設餅於精金之几、有金燈臺與盞、每夕燃之、蓋我儕守我上帝耶和華之命、惟爾曹棄之、上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、耶羅波安設伏於猶大人後、於是以色列人在前、伏兵在後、猶大人回顧、見其前後列陳、則籲耶和華、祭司吹角、猶大人號呼、是時上帝擊耶羅波安及以色列眾、於亞比雅暨猶大人前、以色列人遁、上帝付之猶大人手、
耶利米書 46:15-16
爾之壯士、曷被衝沒、彼之不立、因耶和華逐之也、彼令多人顚仆、互相枕藉、乃曰起哉、我儕歸本族、返故土、以避兇刃、
列王紀上 20:13
有先知進見以色列王亞哈曰、耶和華云、此羣眾、爾見之乎、今日我必付於爾手、爾則知我乃耶和華、