主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志上 18:12
>>
本节经文
文理和合譯本
洗魯雅子亞比篩在鹽谷、擊殺以東人一萬八千、
新标点和合本
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人。
和合本2010(上帝版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
和合本2010(神版-简体)
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千以东人。
当代译本
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了一万八千名以东人。
圣经新译本
洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东人一万八千名。
新標點和合本
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
和合本2010(上帝版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
和合本2010(神版-繁體)
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千以東人。
當代譯本
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了一萬八千名以東人。
聖經新譯本
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東人一萬八千名。
呂振中譯本
洗魯雅的兒子亞比篩在鹽谷擊殺了以東一萬八千人。
文理委辦譯本
西魯雅子亞庇篩在鹽谷、殺以東人一萬八千、
施約瑟淺文理新舊約聖經
西魯雅子亞比篩在鹽谷、攻殺以東人一萬八千、
New International Version
Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
New International Reader's Version
Abishai struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. Abishai was the son of Zeruiah.
English Standard Version
And Abishai, the son of Zeruiah, killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
New Living Translation
Abishai son of Zeruiah destroyed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
Christian Standard Bible
Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
New American Standard Bible
Moreover, Abishai the son of Zeruiah defeated eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
New King James Version
Moreover Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
American Standard Version
Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
Holman Christian Standard Bible
Abishai son of Zeruiah struck down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
King James Version
Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
New English Translation
Abishai son of Zeruiah killed 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
World English Bible
Moreover Abishai the son of Zeruiah struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt.
交叉引用
歷代志上 2:16
其姊妹乃洗魯雅、亞比該、洗魯雅生亞比篩、約押、亞撒黑三人、
撒母耳記上 26:6
大衛謂赫人亞希米勒、及洗魯雅子約押弟亞比篩曰、誰願偕我、至掃羅營、亞比篩曰、我願偕往、
詩篇 60:1
上帝歟、爾棄我儕、而破敗之、加以忿怒、尚其復興我儕兮、
歷代志上 19:11
以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
撒母耳記下 10:10
以餘軍付弟亞比篩、陳列行伍、以禦亞捫族、
歷代志下 25:11
亞瑪謝毅然率民而出、至鹽谷、殺西珥人一萬、
歷代志上 11:20
其中約押弟雅比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三人中得名譽、
撒母耳記下 8:13-14
大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、置戍於以東全國、以東人咸服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
撒母耳記下 7:13
彼將為我名建室、我必固其國位、歷久弗替、
撒母耳記下 16:9-11
洗魯雅子亞比篩謂王曰、此死犬胡為詛我主我王、求爾允我往斬其首、王曰、洗魯雅子、我與爾何與、彼詛大衛、因耶和華命其詛之、孰敢言胡為行此乎、又謂亞比篩及諸臣僕曰、我子己身所出、尚索我命、況此便雅憫人乎、姑容之、聽其詛、蓋耶和華命之矣、
撒母耳記下 10:14
亞捫族見亞蘭人遁、亦遁於亞比篩前、而入於邑、約押遂離亞捫族、返耶路撒冷、○
撒母耳記下 20:6
大衛謂亞比篩曰、今比基利子示巴、必將貽害、更甚於押沙龍、當率爾主之僕、追襲其後、免其入於堅城、得以避我、
列王紀下 14:7
亞瑪謝於鹽谷、擊以東人一萬、攻西拉取之、易其名曰約帖、至於今日、○
撒母耳記上 26:8
亞比篩謂大衛曰、今日上帝以敵付於爾手、許我以戟擊之、釘之於地、一擊而已、毋庸再擊、
撒母耳記下 23:18
其中洗魯雅子、約押弟亞比篩為首、嘗揮戈擊斃三百人、遂在三百人中得名譽、
撒母耳記下 19:21-22
洗魯雅子亞比篩曰、耶和華之受膏者、示每詛之、可不致之死乎、大衛曰、洗魯雅子、我與爾曹何與、使爾今日敵我、我豈不知今日我為以色列王、詎可在以色列中、致人於死乎、
撒母耳記下 21:17
洗魯雅子亞比篩救之、擊殺非利士人、於是大衛僕從誓曰、嗣後爾勿復偕我出戰、恐滅以色列之燈光、○
撒母耳記下 3:30
約押及弟亞比篩戮押尼珥、因其於基遍戰場、殺其弟亞撒黑故也、○
詩篇 60:8-9
摩押為我浴盤、將於以東而投我屨、非利士歟、因我而歡呼兮、○誰導我入堅城、誰引我至以東兮、