<< 1 Sử Ký 17 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的神啊,因你启示仆人说:‘我必为你建立家室。’所以仆人大胆在你面前祈祷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的上帝啊,因你启示你的仆人,要为他建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的神啊,因你启示你的仆人,要为他建立家室,所以仆人大胆在你面前祈祷。
  • 当代译本
    我的上帝啊,因为你曾启示仆人,说要为仆人建立王朝,仆人才敢这样向你祈求。
  • 圣经新译本
    我的神啊,因为你启示了你的仆人,说要为他建立王朝(“王朝”直译作“家”),所以你仆人才敢在你面前这样祷告。
  • 新標點和合本
    我的神啊,因你啟示僕人說,我必為你建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的上帝啊,因你啟示你的僕人,要為他建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的神啊,因你啟示你的僕人,要為他建立家室,所以僕人大膽在你面前祈禱。
  • 當代譯本
    我的上帝啊,因為你曾啟示僕人,說要為僕人建立王朝,僕人才敢這樣向你祈求。
  • 聖經新譯本
    我的神啊,因為你啟示了你的僕人,說要為他建立王朝(“王朝”直譯作“家”),所以你僕人才敢在你面前這樣禱告。
  • 呂振中譯本
    我的上帝啊,因為是你開啓了你僕人的心耳、說你要為他建立王室,故此你僕人才覺得有膽量來在你面前祈禱。
  • 文理和合譯本
    我上帝歟、既啟示爾僕、必為之建立家室、故爾僕敢祈於爾前、
  • 文理委辦譯本
    我上帝已示爾僕、其後必昌、故爾僕敢祈禱若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我天主既許為僕建立家室、故僕敢禱於主前、
  • New International Version
    “ You, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. So your servant has found courage to pray to you.
  • New International Reader's Version
    “ My God, you have shown me that you will build me a royal house. So I can pray to you boldly.
  • English Standard Version
    For you, my God, have revealed to your servant that you will build a house for him. Therefore your servant has found courage to pray before you.
  • New Living Translation
    “ O my God, I have been bold enough to pray to you because you have revealed to your servant that you will build a house for him— a dynasty of kings!
  • Christian Standard Bible
    Since you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has found courage to pray in your presence.
  • New American Standard Bible
    For You, my God, have revealed to Your servant that You will build him a house; therefore Your servant has found courage to pray before You.
  • New King James Version
    For You, O my God, have revealed to Your servant that You will build him a house. Therefore Your servant has found it in his heart to pray before You.
  • American Standard Version
    For thou, O my God, hast revealed to thy servant that thou wilt build him a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Since You, my God, have revealed to Your servant that You will build him a house, Your servant has found courage to pray in Your presence.
  • King James Version
    For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found[ in his heart] to pray before thee.
  • New English Translation
    for you, my God, have revealed to your servant that you will build a dynasty for him. That is why your servant has had the courage to pray to you.
  • World English Bible
    For you, my God, have revealed to your servant that you will build him a house. Therefore your servant has found courage to pray before you.

交叉引用

  • Ê-xê-chi-ên 36 37
    “ This is what the Sovereign Lord says: Once again I will yield to Israel’s plea and do this for them: I will make their people as numerous as sheep, (niv)
  • Thi Thiên 10 17
    You, Lord, hear the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry, (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 9 15
    Now the day before Saul came, the Lord had revealed this to Samuel: (niv)
  • 1 Giăng 5 14-1 Giăng 5 15
    This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.And if we know that he hears us— whatever we ask— we know that we have what we asked of him. (niv)