<< 历代志上 17:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    愿你的名永远坚立,被尊为大,说:‘万军之耶和华是以色列的神,是治理以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:‘万军之耶和华—以色列的上帝,是以色列的上帝。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 和合本2010(神版-简体)
    愿你的名永远坚立,被尊为大,人要说:‘万军之耶和华—以色列的神,是以色列的神。’这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 当代译本
    这样,你的名必永远坚立,被尊崇,人们必说,‘以色列的上帝——万军之耶和华是以色列的上帝’,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
  • 圣经新译本
    愿你的名永远坚立、尊大,以致人人都说:‘万军之耶和华以色列的神,实在是以色列人的神。’这样,你仆人大卫的家就在你面前得到坚立了。
  • 新標點和合本
    願你的名永遠堅立,被尊為大,說:『萬軍之耶和華是以色列的神,是治理以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華-以色列的上帝,是以色列的上帝。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    願你的名永遠堅立,被尊為大,人要說:『萬軍之耶和華-以色列的神,是以色列的神。』這樣,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 當代譯本
    這樣,你的名必永遠堅立,被尊崇,人們必說,『以色列的上帝——萬軍之耶和華是以色列的上帝』,你僕人大衛的家必在你面前堅立。
  • 聖經新譯本
    願你的名永遠堅立、尊大,以致人人都說:‘萬軍之耶和華以色列的神,實在是以色列人的神。’這樣,你僕人大衛的家就在你面前得到堅立了。
  • 呂振中譯本
    那麼那話就得堅立,而你的名被尊為大到永遠,以致人都說:「萬軍之永恆主以色列的上帝真是管理以色列的上帝」;這樣、你僕人大衛的家就在你面前得堅立了。
  • 文理和合譯本
    願人永尊爾名為大、曰、萬軍之耶和華、為以色列之上帝、乃治以色列之上帝、爾僕大衛之家、必堅立於爾前、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主以色列族之上帝耶和華、爾名永尊、願爾僕大闢之後、寖昌寖熾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願人永尊主名、為實為大、曰、萬有之主以色列之天主、為治以色列之天主、亦願主之僕大衛之家堅定於主前、
  • New International Version
    so that it will be established and that your name will be great forever. Then people will say,‘ The Lord Almighty, the God over Israel, is Israel’s God!’ And the house of your servant David will be established before you.
  • New International Reader's Version
    When your promise comes true, your name will be honored forever. People will say,‘ The Lord rules over all. He is the God over Israel. He is Israel’s God!’ My royal house will be made secure in your sight.
  • English Standard Version
    and your name will be established and magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God,’ and the house of your servant David will be established before you.
  • New Living Translation
    And may your name be established and honored forever so that everyone will say,‘ The Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, is Israel’s God!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
  • Christian Standard Bible
    Let your name be confirmed and magnified forever in the saying,“ The LORD of Armies, the God of Israel, is God over Israel.” May the house of your servant David be established before you.
  • New American Standard Bible
    Let Your name be established and be great forever, saying,‘ The Lord of armies is the God of Israel, a God to Israel; and the house of Your servant David is established before You.’
  • New King James Version
    So let it be established, that Your name may be magnified forever, saying,‘ The Lord of hosts, the God of Israel, is Israel’s God.’ And let the house of Your servant David be established before You.
  • American Standard Version
    And let thy name be established and magnified for ever, saying, Jehovah of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and the house of David thy servant is established before thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let Your name be confirmed and magnified forever in the saying,“ Yahweh of Hosts, the God of Israel, is God over Israel.” May the house of Your servant David be established before You.
  • King James Version
    Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts[ is] the God of Israel,[ even] a God to Israel: and[ let] the house of David thy servant[ be] established before thee.
  • New English Translation
    so it may become a reality and you may gain lasting fame, as people say,‘ The LORD who commands armies is the God of Israel.’ David’s dynasty will be established before you,
  • World English Bible
    Let your name be established and magnified forever, saying,‘ Yahweh of Armies is the God of Israel, even a God to Israel. The house of David your servant is established before you.’

交叉引用

  • 历代志下 6:33
    求你从天上你的居所垂听,照着外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。 (cunps)
  • 希伯来书 8:10
    主又说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神;他们要作我的子民。 (cunps)
  • 诗篇 72:19
    他荣耀的名也当称颂,直到永远。愿他的荣耀充满全地!阿们!阿们! (cunps)
  • 约翰福音 17:1
    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你; (cunps)
  • 耶利米书 31:1
    耶和华说:“那时,我必作以色列各家的神;他们必作我的子民。” (cunps)
  • 约翰福音 12:28
    父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。” (cunps)
  • 腓立比书 2:11
    无不口称“耶稣基督为主”,使荣耀归与父神。 (cunps)
  • 启示录 21:3
    我听见有大声音从宝座出来说:“看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他们要作他的子民。神要亲自与他们同在,作他们的神。 (cunps)
  • 彼得前书 4:11
    若有讲道的,要按着神的圣言讲;若有服侍人的,要按着神所赐的力量服侍,叫神在凡事上因耶稣基督得荣耀。原来荣耀、权能都是他的,直到永永远远。阿们! (cunps)
  • 诗篇 90:17
    愿主我们神的荣美归于我们身上。愿你坚立我们手所做的工;我们手所做的工,愿你坚立。 (cunps)
  • 马太福音 6:9
    “所以,你们祷告要这样说:‘我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 (cunps)
  • 希伯来书 11:16
    他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。所以神被称为他们的神,并不以为耻,因为他已经给他们预备了一座城。 (cunps)
  • 马太福音 6:13
    不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们!’” (cunps)
  • 诗篇 21:13
    耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高!这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。 (cunps)